VERSEVILLE
  • Home
  • About Us
    • Contact
    • Media Coverages
    • Copyright Notice
    • VerseVille Blog
  • Submissions
    • Poetry and Essays Guidelines
    • Book Review Guidelines
    • Research Series Guidelines
  • Masthead
  • Editions
    • 2011 Issues >
      • ISSUE-XIV November 2011
    • 2012 Issues >
      • ISSUE-XV March 2012
      • ISSUE-XVI July 2012
      • ISSUE-XVII November 2012
    • 2013 Issues >
      • ISSUE-XVIII April 2013
      • ISSUE XIX November 2013
    • 2014 Issues >
      • ISSUE XX May 2014
    • 2015 Issues >
      • ISSUE XXI February 2015
      • Contemporary Indian English Poetry ISSUE XXII November 2015
    • 2016 Issues >
      • ISSUE XXIII August 2016
      • Poetry From Ireland ISSUE XXIV December 2016
    • 2017 ISSUES >
      • ISSUE XXV August 2017
      • ISSUE XXVI December 2017
    • 2018 ISSUES >
      • ISSUE XXVII July 2018
      • ISSUE XXVIII November 2018
    • 2019 Issues >
      • ISSUE XXIX July 2019
    • 2020 ISSUES >
      • Issue XXX February 2020
      • ISSUE XXXI December 2020
    • 2021 ISSUES >
      • ISSUE XXXII August 2021
    • 2022 ISSUES >
      • ISSUE XXXIII June 2022
      • ISSUE XXXIV December 2022
    • 2023 ISSUES >
      • ISSUE XXXV August 2023
      • ISSUE XXXVI December 2023 Indian Poetry
    • 2024 ISSUES >
      • ISSUE XXXVII October 2024 Bengali Poetry
    • 2025 ISSUES >
      • ISSUE XXXVIII January 2025 Balkan Poetry
      • ISSUE XXXIX August 2025
  • Collaborations
    • Macedonian Collaboration
    • Collaboration with Dutch Foundation for Literature
  • Interviews
  • Prose on Poetry and Poets
    • 2010-2013 >
      • Sylvia Plath by Dr. Nidhi Mehta >
        • Chapter-1(Sylvia Plath)
        • Chapter-2(Sylvia Plath)
        • Chapter-3(Sylvia Plath)
        • Chapter-4(Sylvia Plath)
        • Chapter-5(Sylvia Plath)
        • Chapter-6(Sylvia Plath)
      • Prose Poems of Tagore by Dr. Bina Biswas >
        • Chapter-1(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-2(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-3(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-4(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-5(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-6(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-7(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-8(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-9(Rabindranath Tagore)
      • Kazi Nazrul Islam by Dr. Shamenaz Shaikh >
        • Chapter 1(Nazrul Islam)
        • Chapter 2(Nazrul Islam)
        • Chapter 3(Nazrul Islam)
      • Kabir's Poetry by Dr. Anshu Pandey >
        • Chapter 1(Kabir's Poetry)
        • Chapter 2(Kabir's Poetry)
        • Chapter 3(Kabir's Poetry)
      • My mind's not right by Dr. Vicky Gilpin >
        • Chapter- 1 Dr. Vicky Gilpin
        • Chapter-2 Dr. Vicky Gilpin
        • Chapter-3 Dr. Vicky Gilpin
        • Chapter-4 Dr. Vicky Gilpin
      • On Poetry & Poets by Abhay K.
      • Poetry of Kamla Das –A True Voice Of Bourgeoisie Women In India by Dr.Shikha Saxena
      • Identity Issues in the Poetry of Nissim Ezekiel by Dr.Arvind Nawale & Prashant Mothe*
      • Nissim Ezekiel’s Latter-Day Psalms: His Religious and Philosophical Speculations By Dr. Pallavi Srivastava
      • The Moping Owl : the Epitome of Melancholy by Zinia Mitra
      • Gary Soto’s Vision of Chicano Experiences: The Elements of San Joaquin and Human Nature by Paula Hayes
      • Sri Aurobindo: A Poet By Aju Mukhopadhyay
      • Wordsworthian Romanticism in the Poetry of Jayanta Mahapatra: Nature and the Reflective Capabilities of a Poetic Self by Paula Hayes
      • Reflective Journey of T.S. Eliot: From Philosophy to Poetry by Syed Ahmad Raza Abidi
      • North East Indian Poetry: ‘Peace’ in Violence by Ananya .S. Guha
    • 2014-2015 >
      • From The Hidden World of Poetry: Unravelling Celtic mythology in Contemporary Irish Poetry Adam Wyeth
      • Alchemy’s Drama: Conflict, Resolution and Poiesis in the Poetic Work of Art by Michelle Bitting
      • Amir Khushrau: The Musical Soul of India by Dr. Shamenaz
      • PUT YOUR HANDS ON ME: POETRY'S EROTIC ART by Elena Karina Byrne
      • Celtic and Urban Landscapes in Irish Poetry by Linda Ibbotson
      • Trickster at the African Crossroads and the Bridge to the Blues in America by Michelle Bitting
    • 2015-2016 >
      • Orogeny/Erogeny: The “nonsense” of language and the poetics of Ed Dorn T Thilleman
      • Erika Burkart: Fragments, Shards, and Visions by Marc Vincenz
      • English Women Poets and Indian politics
    • 2016-2017 >
      • Children’s Poetry in India- A Case Study of Adil Jussawalla and Ananya Guha by Shruti Sareen
      • Thirteen Thoughts on Poetry in the Digital Age by Mandy kAHN
    • 2017-2018 >
      • From Self-Portrait with Dogwood: A Route of Evanescence by Christopher Merrill
      • Impure Poetry by Tony Barnstone
      • On the Poets: Contributors in Context by Donald Gardner
      • Punching above its Weight: Dutch Poetry in English, a Selection, 2013-2017 by Jane Draycott
  • Print Editions

​Issue XXVI December 2017

Dutch Edition


 edited by David Colmer

Picture
This edition was published with the support of the Dutch Foundation for Literature


PictureGerrit Kouwenaar (Enchanting Poet ISSUE XXVI)
never have I
by Gerrit Kouwenaar
​

(translated by David Colmer)
​
Never have I striven for anything other than this:
making stone soft
making fire from water
making rain from thirst


meanwhile the cold was biting
the sun was a day full of wasps
the bread was sweet or salty
and the night as black as it by rights should be
or white with ignorance


sometimes I confused myself with my shadow
just as one can confuse the word with the word
the carcass with the body
often day and night were of the same colour
and tearless, and deaf


but never anything other than this:
making stone soft
making fire from water
making rain from thirst


it is raining I drink I am thirsty.

​Read More
​


PictureMenno Wigman (Editor's Choice ISSUE XXVI)
Misunderstanding
by 
Menno Wigman
(translated by David Colmer)


This will not be an upbeat poem. And why
I’d even let this secret slip’s a mystery to me,
but more and more these last few months, I’ve felt
that poetry is not a form of charity, but more
a sickness that afflicts a coterie of fools,


a sly complaint that mostly bores the rest,
and in the night – it’s not a healing art.
The room remains a room, the bed a bed.
My life’s been wrecked by poetry and though
I once had certain hopes, it won’t go to my head


if I, with these few sheets, disturb the peace of mind
of sixty-seven readers or, worse, bring down two trees.

Read More


Introduction

It was an honour and a thrill to be asked to edit this anthology for The Enchanting Verses, but at the same time a task I approached with some trepidation. After all, poetry is a key part of Dutch literary life and the country has a vibrant poetry scene with scores of active, well-regarded poets, and hundreds who have made their mark over the last century. Komrij’s popular and authoritative anthology dedicated more than a thousand pages to the twentieth century alone and Pfeijffer’s recent best-selling anthology of the poetry of the twentieth and twenty-first centuries is, if anything, more expansive.
    I was aware then that no matter how I approached the subject I would only be dipping into the riches available. One way of making my selection more representative would have been to limit the period covered to contemporary or even millennial poetry, but I decided early on that an audience likely to be unfamiliar with Dutch poetry would be better served by an attempt to give an overview of modern Dutch poetry, hopefully revealing some of its influences, concerns, tendencies and directions. Many of the poets chosen already have a presence in English and this allows readers to further explore their work. I am very grateful to the poets, poets’ estates and publishers for their generous permission to include their work in this anthology.
    There is an inevitable arbitrariness to a selection of this kind and omissions are as regrettable as they are inescapable. I would refer interested readers in particular to Poetry International Web http://www.poetryinternationalweb.net/pi/site/country/item/6, the website of Rotterdam’s Poetry International festival, as an invaluable next stop in an exploration of Dutch poetry.
    An English anthology of foreign-language poetry is always an anthology of translations, and here I have tried to choose work that can stand as poetry in its own right in English while remaining faithful in the deepest sense to the original work, even when this requires liberties on semantic or other levels. I realise that this is a clear preference for a particular philosophy of translation and I embrace that wholeheartedly. My fellow translators were very generous in cooperating with the project and giving permission to use their work, and I am especially grateful to those who made time in their busy schedules to produce new translations for this anthology. In a few instances I couldn’t resist the temptation of trying my own hand at some of the classics, and I hope readers will forgive any blurring of my roles as translator and editor, two roles that only had the vaguest separation anyway, given that the very reason I was asked to edit this volume was my position as one of the most active translators of Dutch poetry into English.
    One constraint of this anthology was that it was to be of Dutch poetry in the sense of poetry from the Netherlands rather than Dutch-language poetry, and I am well aware of the artificiality of excluding contemporary Flemish poets who influenced and were influenced by their Dutch colleagues and were often key members of the same movements. The flip side of this, of course, was that it greatly reduced the number of poets to choose from, and for that I could only be grateful.
    Lastly I would like to express my thanks to the Dutch Foundation for Literature for their generous support, without which this anthology would not have been possible, and specifically to Victor Schiferli of the foundation, for his patience, help and advice.

David Colmer 
Guest Editor - ISSUE XXVI

​

All Poets & Poems ​ ​ ​ ​

Martinus Nijhoff (1894-1953)
Gerrit Achterberg (1905-1962)
M. Vasalis (1909-1998)
Hanny Michaelis (1922 – 2007)
Gerrit Kouwenaar (1923-2014)
Hans Lodeizen (1924-1950)
Lucebert (1924-1994)
Jan Arends (1925-1974)
Remco Campert (b. 1929)
Hans Faverey (1933-1990)
Cees Nooteboom (b. 1933)
Bernlef (1937-2012)
Toon Tellegen (b. 1941)
Neeltje Maria Min (b. 1944)
Anna Enquist (b. 1945)
Frank Koenegracht (b. 1945)
Hester Knibbe (b. 1946)
Joke van Leeuwen (b. 1952)
Elma van Haren (b. 1954)
Benno Barnard (b. 1954)
Esther Jansma (b. 1958)
Nachoem M. Wijnberg (b. 1961)
Menno Wigman (b. 1966)
Erik Lindner (b.1968)
Mark Boog (b. 1970)
Hagar Peeters (b. 1972)
Maria Barnas (b. 1973)
Alfred Schaffer (b. 1973)
Ramsey Nasr (b. 1974)
Mustafa Stitou (b. 1974)
Kira Wuck (b. 1978)
Ester Naomi Perquin (b. 1980)
Marieke Lucas Rijneveld (b. 1991)

Essays

On the Poets: Contributors in Context by Donald Gardner
Punching above its Weight: Dutch Poetry in English, a Selection, 2013-2017 by Jane Draycott

The Translators


Picture
James Brockway (1916-2000) was a British poet who settled in the Netherlands after the Second World War and became one of the twentieth century’s pre-eminent translators of Dutch poetry. He also translated English novels into Dutch and won the most prestigious Dutch translation award, the Martinus Nijhoff Prize, in 1966. Brockway was later knighted by the Dutch government. A tireless promotor of Dutch poetry abroad, he left a bequest to the Dutch Foundation for Literature that was used to establish and fund the biennial prize and poetry translation workshop that bear his name.

Picture
Vivien D. Glass is a literary translator from Dutch and German to English. She was born in Switzerland to Irish and Swiss parents and moved to the Netherlands in 1995, where she completed a Bachelor’s degree at the ITV University of Applied Sciences for Translation and Interpreting. Her published translations include novels, biographies, short stories, articles, poems and plays, and she was awarded the Nederland Vertaalt poetry translation prize in 2013.


Picture
David McKay’s recent literary translations include War and Turpentine by Stefan Hertmans, for which he has been awarded the biennial Vondel Translation Prize for the best translation from Dutch, and Multatuli’s classic Max Havelaar (a joint translation with Ina Rilke, to be published in 2018). He hopes to find a publisher for an English edition of the complete published poems of Vasalis.


Picture
David Colmer is an Australian translator of mainly Dutch literature who has won many prizes for his literary translations, including the IMPAC Dublin Literary Award and the Independent Foreign Fiction Prize (both with novelist Gerbrand Bakker) and major Dutch and Australian awards for his body of work. His current projects include a collection of the poetry of Mustafa Stitou.

Picture
Francis R. Jones (born in Yorkshire, England, 1955) is Professor of Translation Studies at Newcastle University. He translates poetry, mainly from Dutch and Bosnian-Croatian-Serbian into English, though he has also worked from Russian, Hungarian and Caribbean creoles, and into Northern-English dialects. Jones has published fifteen book-length translations of poetry, including two by Hans Faverey and one by Esther Jansma (see the poets’ biographies for details). His poetry translations have won fourteen UK and international prizes – including the 2005 James Brockway Prize for his translations of Hans Faverey.


Picture
Scott Rollins was born in the United States in 1952 and has lived in the Netherlands since 1972. For more than 40 years he has worked as a translator, editor, writer, publisher and music maker. He has published three volumes of his own poetry and a spoken word CD, After the Beep. His translations of Dutch-language poetry, fiction and non-fiction have been published in the US, UK and Canada.


Picture
Donald Gardner is a poet and translator who has lived in the Netherlands since 1979. Recent collections of his own poetry are The Wolf Inside (Hearing Eye Books, London 2014) and Early Morning (Grey Suit Editions, London 2017). Originally a Spanish-language translator (Octavio Paz, The Sun Stone, Cosmos Books 1969), he has translated many Dutch and Flemish poets over the years. He published two collections of Remco Campert’s poetry, I Dreamed in the Cities at Night (Arc Publications, 2008) and In those Days (Shoestring Press, 2014). For the latter collection he received the prestigious Vondel Prize, a two-yearly award for Dutch-English literary translation.

Picture
Michele Hutchison was born in the UK in 1972 and lives in Amsterdam with her two children. She was educated at UEA, Cambridge, and Lyon universities. She translates literary fiction and nonfiction, poetry, graphic novels, and children’s books. Recent translations include La Superba by Ilja Leonard Pfeijffer, Roxy by Esther Gerritsen, and Fortunate Slaves by Tom Lanoye.


Picture
Judith Wilkinson is a British poet and translator, living in Groningen, the Netherlands. She has won many awards for her work, including the Brockway Prize in 2013 and the Popescu Prize for European poetry in translation in 2011, for her translation of Toon Tellegen’s Raptors (Carcanet Press). She is currently close to completing a collection of poems by Hagar Peeters.

​


Archives

Interviews
Issue XXIX July 2019
Issue XXX February 2020
​Issue XXXIV December 2022​
Research Series on Sylvia Plath
Research Series on Tagore

The Magazine

Editorial Board
Collaboration with Stremež
Media Focus
Copyright Notice
Blog

Support

Poets

Contact
Poetry Submissions
Media
Terms of Use
Poems by Thomas Lux

Poems by Marieke Lucas Rijneveld

Poems by John Montague


Vertical Divider
Connect with us
© COPYRIGHT 2008-23. ALL RIGHTS RESERVED.

Picture

​VerseVille (formerly The Enchanting Verses Literary Review) © 2008-2025    ISSN 0974-3057 Published from India. 

    Subscribe to our latest updates

    Get latest updates and issues mailed at your inbox
Submit


Picture
Picture
Picture
Picture
  • Home
  • About Us
    • Contact
    • Media Coverages
    • Copyright Notice
    • VerseVille Blog
  • Submissions
    • Poetry and Essays Guidelines
    • Book Review Guidelines
    • Research Series Guidelines
  • Masthead
  • Editions
    • 2011 Issues >
      • ISSUE-XIV November 2011
    • 2012 Issues >
      • ISSUE-XV March 2012
      • ISSUE-XVI July 2012
      • ISSUE-XVII November 2012
    • 2013 Issues >
      • ISSUE-XVIII April 2013
      • ISSUE XIX November 2013
    • 2014 Issues >
      • ISSUE XX May 2014
    • 2015 Issues >
      • ISSUE XXI February 2015
      • Contemporary Indian English Poetry ISSUE XXII November 2015
    • 2016 Issues >
      • ISSUE XXIII August 2016
      • Poetry From Ireland ISSUE XXIV December 2016
    • 2017 ISSUES >
      • ISSUE XXV August 2017
      • ISSUE XXVI December 2017
    • 2018 ISSUES >
      • ISSUE XXVII July 2018
      • ISSUE XXVIII November 2018
    • 2019 Issues >
      • ISSUE XXIX July 2019
    • 2020 ISSUES >
      • Issue XXX February 2020
      • ISSUE XXXI December 2020
    • 2021 ISSUES >
      • ISSUE XXXII August 2021
    • 2022 ISSUES >
      • ISSUE XXXIII June 2022
      • ISSUE XXXIV December 2022
    • 2023 ISSUES >
      • ISSUE XXXV August 2023
      • ISSUE XXXVI December 2023 Indian Poetry
    • 2024 ISSUES >
      • ISSUE XXXVII October 2024 Bengali Poetry
    • 2025 ISSUES >
      • ISSUE XXXVIII January 2025 Balkan Poetry
      • ISSUE XXXIX August 2025
  • Collaborations
    • Macedonian Collaboration
    • Collaboration with Dutch Foundation for Literature
  • Interviews
  • Prose on Poetry and Poets
    • 2010-2013 >
      • Sylvia Plath by Dr. Nidhi Mehta >
        • Chapter-1(Sylvia Plath)
        • Chapter-2(Sylvia Plath)
        • Chapter-3(Sylvia Plath)
        • Chapter-4(Sylvia Plath)
        • Chapter-5(Sylvia Plath)
        • Chapter-6(Sylvia Plath)
      • Prose Poems of Tagore by Dr. Bina Biswas >
        • Chapter-1(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-2(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-3(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-4(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-5(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-6(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-7(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-8(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-9(Rabindranath Tagore)
      • Kazi Nazrul Islam by Dr. Shamenaz Shaikh >
        • Chapter 1(Nazrul Islam)
        • Chapter 2(Nazrul Islam)
        • Chapter 3(Nazrul Islam)
      • Kabir's Poetry by Dr. Anshu Pandey >
        • Chapter 1(Kabir's Poetry)
        • Chapter 2(Kabir's Poetry)
        • Chapter 3(Kabir's Poetry)
      • My mind's not right by Dr. Vicky Gilpin >
        • Chapter- 1 Dr. Vicky Gilpin
        • Chapter-2 Dr. Vicky Gilpin
        • Chapter-3 Dr. Vicky Gilpin
        • Chapter-4 Dr. Vicky Gilpin
      • On Poetry & Poets by Abhay K.
      • Poetry of Kamla Das –A True Voice Of Bourgeoisie Women In India by Dr.Shikha Saxena
      • Identity Issues in the Poetry of Nissim Ezekiel by Dr.Arvind Nawale & Prashant Mothe*
      • Nissim Ezekiel’s Latter-Day Psalms: His Religious and Philosophical Speculations By Dr. Pallavi Srivastava
      • The Moping Owl : the Epitome of Melancholy by Zinia Mitra
      • Gary Soto’s Vision of Chicano Experiences: The Elements of San Joaquin and Human Nature by Paula Hayes
      • Sri Aurobindo: A Poet By Aju Mukhopadhyay
      • Wordsworthian Romanticism in the Poetry of Jayanta Mahapatra: Nature and the Reflective Capabilities of a Poetic Self by Paula Hayes
      • Reflective Journey of T.S. Eliot: From Philosophy to Poetry by Syed Ahmad Raza Abidi
      • North East Indian Poetry: ‘Peace’ in Violence by Ananya .S. Guha
    • 2014-2015 >
      • From The Hidden World of Poetry: Unravelling Celtic mythology in Contemporary Irish Poetry Adam Wyeth
      • Alchemy’s Drama: Conflict, Resolution and Poiesis in the Poetic Work of Art by Michelle Bitting
      • Amir Khushrau: The Musical Soul of India by Dr. Shamenaz
      • PUT YOUR HANDS ON ME: POETRY'S EROTIC ART by Elena Karina Byrne
      • Celtic and Urban Landscapes in Irish Poetry by Linda Ibbotson
      • Trickster at the African Crossroads and the Bridge to the Blues in America by Michelle Bitting
    • 2015-2016 >
      • Orogeny/Erogeny: The “nonsense” of language and the poetics of Ed Dorn T Thilleman
      • Erika Burkart: Fragments, Shards, and Visions by Marc Vincenz
      • English Women Poets and Indian politics
    • 2016-2017 >
      • Children’s Poetry in India- A Case Study of Adil Jussawalla and Ananya Guha by Shruti Sareen
      • Thirteen Thoughts on Poetry in the Digital Age by Mandy kAHN
    • 2017-2018 >
      • From Self-Portrait with Dogwood: A Route of Evanescence by Christopher Merrill
      • Impure Poetry by Tony Barnstone
      • On the Poets: Contributors in Context by Donald Gardner
      • Punching above its Weight: Dutch Poetry in English, a Selection, 2013-2017 by Jane Draycott
  • Print Editions