From the Guest Editor Issue XX
Before writing, poetry was the oral tradition. The poet, historian, held the knowledge of where the people came from. Was second only to the king. The poet makes or breaks one by recounting exploits or failures. Who are William Dawes and Samuel Prescott? They strode alongside Paul Revere on Henry Wadsworth Longfellow’s famous midnight ride yet went unmentioned in the poem. Sixteen-year-old Sybil Ludington rode twice as far that night doing the same, but her name is less illustrious because no one wrote a poem about her. In 1821’s “The Defence of Poetry" Shelley claimed "poets are the unacknowledged legislators of the world".
Poetry can be a multi-dimensional language, speaking to all the senses, to intelligence, emotion, imagination, to convey the unsayable. To quote Américo Ferrari, there is "an unspeakable where, perhaps, the nucleus of the living relation between the poem and the world resides." Responding to the question, How does poetry help people to live their lives, W.S. Merwin answered, “The source that rises unbroken from the unsayable speaks to us of the impulse and mystery that we share with every living creature. The urge is meaningless, like the unknown itself, and in the end remains, by nature, unsayable.” Georges Bataille wrote that "It is possible that the impossibility of poetry is itself the condition of poetry."
Poetry redeems, heals, changes lives, has the power to bring us together by unifying experience. It is both personal and universal. It enriches and contributes to the fullness of a human life. It invents language to celebrate and honor. Makes us think, wonder, and opens us up to re-engage with the world and to the mystery.
Poetry opens a window into the subconscious and allows us into another reality in ourselves. It opens and reconnects us to other dimensions within ourselves that remain closed to the conscious mind. It awakens and nourishes the imagination. It is a door to the unknown, mysterious, unexpected, miraculous. It leaves us astonished, in awe, in the presence of the Divine. Poets, literary translators and artists assume the roles of intermediaries, technicians, magicians, shamans and alchemists. Arthur William O’Shaughnessy writes that “We are the music makers,/ And we are the dreamers of dreams,/ Wandering by the lone sea-breakers,/ And sitting by desolate streams:/ World-losers and world-forsakers,/ On whom the pale moon gleams;/ Yet we are the movers and shakers/ of the world forever, it seems.”
For me, poetry is a process of self revelation, an exploration of hidden dimensions in myself, and it is also at the same time a way to become myself, a process of individuation I try to create throughout my life - a profound experience of the fundamental interconnection of all in the universe. Moreover, writing is cathartic as it extends a search for peace, for serenity, rooted in a desire to transcend and reconcile the fundamental duality I see in life. Ultimately, I seek expansion of consciousness.
So with immense gratitude to Sonnet Mondal and The Enchanting Verses I present to our readers these inspired texts, bridging cultural differences, geographic distances, and awakening the imagination, in our attempt to re enchant the world.
Hélène Cardona (Guest Editor, ISSUE-XX)
The current Issue XX 2014 of “The Enchanting Verses Literary Review” (www.theenchantingverses.org) features a wonderful line up of some of the best international contemporary poets present today.
Read the complete issue at : http://www.theenchantingverses.org/issue-xx-may-2014.html
The poetry section includes poetry by Sidney Wade, Donald Revell, Risto Vasilevski, Bertha Rogers, Charles Harper Webb, Diann Blakely, John FitzGerald, Kalpna Singh-Chitnis, Mary Biddinger, Martha Collins, Mariano Zaro, Suzanne Lummis, Linda Ibbotson and Marc Vincenz.
Enchanting Poet: Sidney Wade
Editor’s Choice: Donald Revell
Poetry in Translation:
Poems by Rodica Draghincescu
Translated from the French by Howard Scott
Poems by Miguel Barnet
Translated from the Spanish by George Henson
Poems by Pedro Serrano
Translated from the Spanish by Katherine Silver
Celtic and Urban Landscapes in Irish Poetry
by Linda Ibbotson
Put Your Hands On Me: Poetry's Erotic Art
by Elena Karina Byrne
Amir Khushrau: The Musical Soul of India
by Dr Shamenaz
From The Hidden World of Poetry: Unravelling Celtic mythology in Contemporary Irish Poetry
by Adam Wyeth
Alchemy’s Drama: Conflict, Resolution and Poiesis in the Poetic Work of Art by Michelle Bitting
Trickster at the African Crossroads and the Bridge to the Blues in America Michelle Bitting
Music for the Black Room – poems by Sarah Maclay(University of Tampa Press)
Reviewed by Mariana Dietl
Bare Soul by Kalpna Singh Chitnis Reviewed by Satyapal Anand
No Faith At All by Lahab Assef Al-Jundi(Pecan Grove Press -The Louis J. Blume Library, St. Mary's University) Reviewed by Imene Bennani
Official blog of VerseVille
Announcements, literary news, guest posts etc.