The world in the dream of the day-by-day splintered off it and imbued within us inside our deepest darkened realms invokes those sparkles that can bounce and bound softly and smoothly from one spot to another, from one form to another, different not that much but just as much so as not to fall in a trap so that they can turn ablaze and illuminate us all with beauty that enchants and is chanted here, and now, forever and ever after!
Translated from Macedonian by Daniela Spiroska
HERE, I AM
The firmament lifts its eyelids above the depths, unfathomable, untouched in the meandering delta, where no one has dropped anchor yet and in the rainforest where no foot has tread in the dream where the ancestral beastie hides, which you reach by descending a steep slope to follow its tracks still remaining there, kept in the languages, in the abyss of time where the primordial sound echoes: here I am, I am here, I am what I am, here, I am, hic sum, הנהאני, अत्रअहम्अस्मि*… Sailing, yet not knowing why, not knowing where…
* here I am, hic sum, הנהאני, अत्रअहम्अस्मि… the same affirmative answer is given In Latin, Hebrew and Sanskrit.
Translated from Macedonian by Daniela Spiroska
Vesna Acevska (1952) – poet, translator, author of children’s and young adult literature. She has published nine poetry books, and eleven selections from her poetry in Macedonian and eight other languages. She has written three children’s and young adult novels and has translated the epics Kalevala, Old Norse Edda and the mythological part of Shahnameh by Ferdowsi. She has received the most important awards for poetry and for translation in Macedonia, including the state award for lifetime achievement. Vesna Acevska is a member of the Macedonian Writers’ Association, the Macedonian Translators Association, the Macedonian PEN Centre, the Kalevala Society in Finland and the Slavic Literature and Art Academy in Bulgaria.