You are a poet, they say, we expect you to give us answers you are a poet, they say, explain us everything with a poem a painful one, strong, render your loss and grieve over your dead with some new metaphors make the words in your language meet in the order they’ve never met before you are a poet, they say.
What can I answer them, as a poet, a woman, a friend who lost their friends to the monster of war? Who has friends and friends of friends who will never return? Who left their home libraries burn with the buildings destroyed by the lethal arms so they themselves can flee and live? Homeless, bookless, wordless, but yet alive.
Who am I as a poet, not coming from the regions affected, a war victim impostor, an empath with cinematographic imagination the free verses in my head, not giving myself the right to speak on the war that is not even mine.
You are a poet, they say, you come from THAT country we expect you to be giving answers to write poems, you know.
How can I answer them with a poem, when anxiety cut off my voice, played on my vocal cords, ate up my words? Haven’t you read it all in the New York Times, in The Guardian and also your local press? Haven’t you used your empathy and some visuals from movies you’ve seen? Would you like me to send you a link?
I am not even writing this poem in the language of victims although I should for it’s all them who are seeking the answers, for it’s not up to me to know any.
Watch From a Distance
A war is a very productive state for a poet – gives many new motives to write
Not a distant, impartial war
You need enemies in your country missiles that hit your home, friends who become refugees, your family members in shelters.
Eating your soul, taking your tears Costing you nerves, cord tight
You need shelling of civilian people gunfire on evacuating families a bomb on a kindergarten
A war is a very productive state for a poet – watching from the distance still so many new motives to write: anger and love, weakness and strength, adrenaline rushing unity, strength animalistic fear not least – Helplessness.
Iryna Vikyrchak (1988) is a Ukrainian poetess, writer and culture manager. She has directed and curated numerous literary festivals and events in Ukraine and Europe. She worked as head of the National Desk of Creative Europe in Ukraine (2016-2017) and as an assistant to the Nobel Prize Laureate Olga Tokarczuk (2019-2021). She is the author of three poetry collections, the latest being Algometria, published in Kyiv in 2021. She is a member of PEN-Ukraine and a PhD student of the Wroclaw University in Poland. She writes in Ukrainian and English.