I want to sleep the sleep of the apples, I want to get far away from the busyness of the cemeteries. I want to sleep the sleep of that child who longed to cut his heart open far out at sea.
I don't want them to tell me again how the corpse keeps all its blood, how the decaying mouth goes on begging for water. I'd rather not hear about the torture sessions the grass arranges for nor about how the moon does all its work before dawn with its snakelike nose.
I want to sleep for half a second, a second, a minute, a century, but I want everyone to know that I am still alive, that I have a golden manger inside my lips, that I am the little friend of the west wind, that I am the elephantine shadow of my own tears.
When it's dawn just throw some sort of cloth over me because I know dawn will toss fistfuls of ants at me, and pour a little hard water over my shoes so that the scorpion claws of the dawn will slip off.
Because I want to sleep the sleep of the apples, and learn a mournful song that will clean all earth away from me, because I want to live with that shadowy child who longed to cut his heart open far out at sea.
Quiero dormir el sueño de las manzanas, alejarme del tumulto de los cementerios. Quiero dormir el sueño de aquel niño que quería cortarse el corazón en alta mar No quiero que me repitan que los muertos no pierden las sangre; que la boca podrida sigue pidiendo agua. No quiero enterarme de los martirios que de la hierba, ni de la luna con boca de serpiente que trabaja antes del amanecer. Quiero dormir un rato, un rato, un minuto, un siglo; pero que todos sepan que no he muerto; que hay un establo de oro en mis labios; que soy el pequeño amigo del viento Oeste; que soy la sombra inmensa de mis lágrimas. Cúbreme por la aurora con un velo, porque me arrojará puñados de hormigas, y moja con agua dura mis zapatos para que resbale la pinza de su alacrán. Porque quiero dormir el sueño de las manzanas para aprender un llanto que me limpie de tierra; porque quiero vivir con aquel niño oscuro que quería cortarse el corazón en alta mar.
From Diván del Tamarit (1934)
Last known photo of Federico García Lorca, with Manuela Arniches on the terrace of Café Chiki-Kutz, Paseo de Recoletos 29, Madrid, July 1936