Two poems from Else avec elle, Éditions Isabelle Sauvage, 2012
Ma’aï
in her heart in the April blue sun firstly she keeps a few sentences, words one after the other and while walking she adds others to them, words, sentences all one after the other it’s in her heart that she warms up in the April blue sun
and they note note note down by hand or on their keyboards otherwise they forget them all one after the other or else forget in their brimming hearts in their hearts a clutter and you too, Else, like them and to order your days you write lists this and that in lists
then you join her on the bench, sitting it’s so as to join her on the bench, sitting on the little schist bench in front of the house which is a maisonette with holes in the roof it’s in her heart quietly and gradually the years, sentences words do all that a hundred and fifty long long songs gwerzio in her heart by heart, their melodies too and without hesitation standing she, singing a series around her many people
you watch her sing in your heart, you say her name and it’s Ma’aï you join her in your heart that comes and goes, that comes and goes you see that they pass by at 14kph in their vehicles you look away you watch her in your heart, you say her name and she’s called Ma’aï
an April blue for everyone listening to her
'vit tout re a selaou un ebrel glas un ebrel glas 'prof Ma'aï profañ 'ra Ma'aï ya profet 'vez se ganti
Ma’aï offers yes she offers this an April blue for everyone listening to her
An amzer o tont / The coming weather
tonight it’s so close it isn’t the russet horse hat hauls the caravan, which knows you are there which, from afar, can hear you, you can see its ears, between the branches ha ne ra nemet glav and it does but rain
may he who is looking at tomorrow’s weather in the sky turn around, return ruz da noz glav pe avel antronoz, red at night rain or wind the next day but he who is looking at tomorrow’s weather in the sky is further off, not with the russet horse either
may he who places in the hearth the very large log which should not be entirely consumed turn around, return he who holds the poker for he warms up the souls of the dead who come back from time to time who come to the places where they lived kef Nedeleg pe skod Nedeleg, the Yule log, yes, not like a Swiss roll of a log, no, not at all a wooden log the cold poker, wrapped up in paper, in a cloth the poker in the cupboard, between piles of sheets, all year
still standing the russet horse which listens to you, beyond the mound may he who approaches be able to say as well ar marc’h glas ‘zo deuet maes, the blue horse is out still looking at the sky the sky which is clearing, after the rain
you no longer know, Else if you observed the tomorrow of he who watches the weather returning souls, such sunny periods this day you see the threads the flows of light as well as the fast trains honking long before they arrive near the men on the track in the earth of the graveyard, the mixing dusts and with them, your too
but before when the night falls, into the full moon you look not the man with the wagon you look at the man in front of his red caravan outside inside his bandoneon
Special Thanks to the writer and translator Ian Monk for his translation in English of Lou Raoul's biography and bibliography and Lou Raoul's poems.
Raoul (c) Dixit Poetic
Lou Raoul is a French poet. She was born in 1964, in a bilingual French-Breton environment which shaped her perception of life. Her experience of the world, from a very early stage, was influenced by the languages that people customarily speak. Her writing brings Breton close to French and expresses Breton through French. It wavers between narrative and poetic prose and, via the use of characters, delves into the issues of identity and otherness. Lately, some of her texts have included words from other languages such as English and Croatian. She has published ten books since 2010, and was awarded the PoésYvelines prize in 2013 for Else avec elle. Lou Raoul gives public readings, takes part in literary encounters and writing residences, hosts writing and speaking workshops, and works in collaboration with other artists – for instance her musical reading kim m'apprivoise (kim tames me)with musician Kham Meslien –, and as a visual artist with her “livre pauvre” collection, Ko:ra,which she created in 2012 and where she invites other poets. Her blog http://friches-et-appentis.blogspot.com/ is an open window on her own fields and on other worlds as well. Her poetry books are : Otok (Éditions Isabelle Sauvage, 2017) ; Most, (Éditions La Dragonne, 2016); Kim m'apprivoise, (Approches Éditions, 2015) ; Traverses (Éditions Isabelle Sauvage, 2014), Exsangue (Éditions Pré # Carré, 2012); Else avec elle (Éditions Isabelle Sauvage, 2012); Else comme absentée (Éditions Henry, 2011); Les jours où Else (Éditions Isabelle Sauvage, 2011); Sven (Éditions Gros Textes, 2011); Ouvert l'album (2011); Roche Jagu / Roc'h Ugu (Éditions Encres Vives, 2010).