TO EACH OTHER with sailor’s knots indeed, which can easily be untied if pulled from the right point like leaping germs, maybe
sometimes on an out-of-tune piano allegro ma non troppo sometimes at full speed from the edge of a cliff to the bottom
with colorful laundry lines without moving away from our neighborhood like moving continents by small steps at a time
with the top button of a primary school uniform look, for how long-- like two molting snakes: each season, again
curiously in the dark of a deep ocean but also from habit like morning coffee
like the rabbit’s scent in the nose of a fox like the fox’s steps in the ear of a rabbit
mixing the fear that a bomb could explode any minute with the worry that there might not be enough milk for the coffee
like a gravestone and someone washing that gravestone carefully no matter what happens
who knows, maybe because we watched a revolution turning into a counter-revolution together
saving our belief not to die of thirst
with the fear of attaching
with the voice of my skin rubbing against your skin
drying the lactic acid piling up on our patience in the sun
with the puppet strings that we hold ourselves
to each other you and me
Translated by Tara Skurtu
AM I TO YOU?
Am I far away to you? Not much Bus plus ferry plus tram
I am forbidden to you. Don’t exaggerate Whenever I look in your eyes The other end of a recently dug tunnel
I am child to you, let it be I like to be a nuisance when I’m with you
I am anxious to you, I know I make a fuss sometimes, Miss
I am inclined to you, don’t move Like one wave merging into another wave
I am night and day to you The wicked fox of hesitation
I am wistful to you We haven’t met each other too late, have we?
I am maybe trouble to you Will you manage to start again from zero?
I am a blank white paper to you The smell of a newly sharpened pencil
I am now to you The enthusiasm of a watch that’s just been repaired
I am afterwards to you, always to you, you to you
I am ‘let’s go’ to you Are you sure?
I am a basic question put To you
Translated by Robyn Marsack
Efe Duyan (b. 1981, İstanbul) is a poet and architect . He has been invited to several workshops, poetry readings and international organizations since 2009, including Turkish Poetry Evenings in Copenhagen, Word-Express Project (series of poetry readings in several Balkan Countries), Edinburgh Book Festival, London Book Fair, Berlin Poetry Festival, Lodeve Poetry Festival, Riga Poetry Days, Malta İnizjamed Poetry Festival, Transylvania Poetry Poetry Festival, Palabra En El Mundo in Venice, Sofia Poetics Festival, Chisinau Poetry Festival, Enemies Project & European Poetry Night in Britain, Shaar Poetry Festival in Israel, Sidi Bou Said Poetry Festival in Tunisia, Venice Dropping Seeds Project, European Poetry Biennale in Brasov, Swiss PEN's Day of Writers in Prison Meeting in Geneva, Goran's Spring Festival in Croatia, Felix Poetry Festival in Antwerp, Writer’s Month Reading Series in Slovakia, Czechia, Poland and Ukraine, Mexico City Poetry Festival, and Divan: Berlin-İstanbul Project.
Some of his poems have been translated into Bosnian, Czech, Chinese, Croatian, Danish, Dutch, English, Estonian, French, Greek, German, Hebrew, Hungarian, Italian, Japanese, Kurdish, Latvian, Lithuanian, Rumanian, Macedonian, Maltese, Occitan, Polish, Slovenian, Slovakian, Spanish, Swedish, Ukrainian and Welsh.
His translation works in poetry include poetry collections of Radu Vancu (Romania), Matthias Göritz (Germany) and Lloyd Schwartz (USA).
He worked in the editorial committees of literature magazines Nikbinlik (2000-2005) and SanatCephesi (2006-2010). He co-created poetry workshops with British, French, Italian, Israeli, Bulgarian, German, Swedish, Dutch, Japanese poets; and acted as co-director of Istanbul Offline Poetry Festival, Turkish American Poetry Days and Gaziantep International Poetry Festival.
His critical essay The Construction of Characters in Nâzım Hikmet’s Poetry was published in 2008. He edited a contemporary poetry anthology Bir Benden Bir O’ndan (2010) and is a member of the editorial board of the acclaimed literature magazine Offline Istanbul.
His poetry collections are Sıkça Sorulan Sorular (Frequently Asked Questions, 2016), Tek Şiirlik Aşklar (One Poem Stands, 2012) and Takas (Swap, 2006).
He is currently teaching history of architecture at Mimar Sinan Fine Arts University in Istanbul.