Në këtë kohë, ku regëtima shiu dëgjohen pemëve të zhveshura nga shtjellat e qiellit të bronxtë dhe kokrramat e korbave ngjyer në të verdhë vetem një pemë drejton trupin parkut të boshatisur, veçuar e derdhur rrënjësh murnajës gri, si vetë koha që gjegj pëshpërimat e zogjve të fundit, që s’ dinë ç' është braktisja e strehë të vetme kanë një qiparis.
Në këtë kohë mendimet humbasin dhe vështrimi ligështohet në ngjyra të zbehta mbetur tatuazh në lëkurë i prekjes së një stine të dikurshme rrethuar gjerdanit yjëzuar me smeralde fshehur blusë më të thellë shpirtit!
… dhe më pas një fijëzim përthyer prizmit ngjyrë nga kisha e vjetër xhamash akrelinë mbushur mërmërima të murgjërve shkuar tingujve heshtje të kambanores që nuk dëgjohet më dhe statujës ngritur me krahë të kryqëzuar në pritjen e faljes së mëkateve të mëdha a përndjekjes së demonëve stampuar frikshëm kupolës më të lartë me sy të djallëzuar e ngulitur tek më e shenjta engjëllorja Magdalenë.
This time...
This time, When you hear the rain that falls over the bare trees from a bronze sky And the rows of ravens all yellow You ask yourself Why only a tree stands tall ? In an empty park, lonely rotting day by day Why do you care ? Maybe because that reminds you the time that has passed And you feel more older than ever Like a lonely bird abandoned when the winter comes Surviving is the only chance
This time, When your thoughts are lost And your face shows nothing more than sadness In pale colours remained tattoo over your filthy skin That is when you feel the touch of the last season That is what reminds you of the long starry nights All of this turns your spirit blue
....when the time passes You can only see a rainbow that stares over an old church Acrylic glass You can only hear the whispers of monks as they go But you can't hear the bell What does that mean ? You feel like an old abused statue with crossed arms You wait for your sins to be forgiven If only it was that easy But no, your demons consume your soul every day Your disgusting devious eyes only stare at one thing The only The innocent saint Magdalene.
2.
Vjeshtë në Tiranë Vjeshtë, në Tiranën e humbur regëtimë, bulëzave të stërgjatura xhamash kristalinë, stolave të braktisur nga gjithë ky trazim pemëve të zhveshura gjer në harrim.
Vjeshtë dhe lotkthyer çastesh meditim, harruar dashurish të vjetra kujtim, rikthyer dhimbshëm shpirtrave të brishtë fletë e zverdhur, e ditarit tim.
Vjeshtë, në Tiranën e hapave të dikurshëm, dhe stolit të veshur përherë me blerim, gotës së fundit derdhur relievesh copëza buzësh, qiej dashurish
Vjeshtë dhe mall për kohët e shkuara, për feksjen e dritës në të bardhin shpirt, për jetën gremisur honesh refleksionesh, për gjethen e braktisur nga gjithë ky rrëzim.
Vjeshtë dhe gjurmë në ç' do rrahje zemre për atë... për dikë... për dashuritë, e paskohëve të trokitura kaq zhurmshëm ... dhe e vjeshtës, pentagram melankolik.
Translated into English by Peter Tase
Autumn in Tirana
Autumn, In Tirana that is lost in water creeks, Through extended water drips in the windows of crystals, In the abandoned benches from all this unrest In the naked trees all the way to forgiveness.
Autumn Even its returning tears of meditation instants, Forgotten old romances in memory, Returning painfully in the soft spirits Yellow paper, of my diary.
Autumn, In Tirana of the earlier steps, Of a bench that is always naked with green flowers, Of the last glass dropped through ridges Pieces of lips, skies of love
Autumn And longing for passed times, For the deeming of light in the white soul, For the life thrown away through angles of reflections, For the abandoned leaves from all this demise.
Autumn And traces in every heart beat For her…for someone…for love, Of after times that are knocked in so much noise …and of autumn, e melancholic pentagram.
Translated into English by Peter Tase
Agron Shele was born in 1972, in Permet, Albania. Is the author of the following literary works: “The Steps of Clara” (Novel), “Beyond a grey curtain” (Novel), “Wrong Image” (Novel) , “Innocent Passage” (Poetry), Whiste stones (poetry) RIME SPARSE - Il suono di due voci poetiche del Mediterraneo (Poesie di Agron Shele e Claudia Piccinno), La mia Musa (“Libri di-versi in diversi libri” – Italy, 2020); Murmure d’ un autre monde (Aabs) “Ese-I and Ese-II) ” . Shele is also the coordinator of International Anthologies: “Open Lane- 1,” “Pegasiada , Open Lane- 2 , ATUNIS magazine and Atunis Galaxy Anthology 2018, 2019, 2020. Is a member of the Albanian Association of Writers, member of the World Writers Association, in Ohio, United States, Poetas del Mundo, WPS, Unione world Poetry and the President of the International Poetical Galaxy “Atunis”.