Does He Who is waste his power or a tiger burning bright scratches the bark
in the forests of the night? From above letters rain, half-lit grains upon black paper,
so a finger is able to draw a furrow: mane, tekel, fares.
So remember, my son, it was more than difficult to write a book.
Translated from Macedonian by Zoran Anchevski
At Twilight
Here they are, again do they leap to their dance, from a light to a dark edge, along an imagined
line, over a space for a dot, over all that perhaps is, that soon might be, as if a bird’s wing,
as if a coloured rope between two dark clouds, before a great desperate song. In the gaping crack lights up the blue evil eye of the neighbour-witch.
Translated from Macedonian by Zoran Anchevski
Sande Stojchevski (1948) – poet, literary critic, essayist and translator. Author of forty books (poetry and essays and literary critic). He has published several volumes of his poetry and essay selections, along with fourteen volumes of selected poetry in foreign languages. He has also curated several anthologies of Macedonian poetry and criticism. Sande Stojchevski is a recipient of numerous international poetry awards and the most important awards for poetry and criticism in Macedonia, among which the state award for life’s work. He is a member of the Macedonian Writers’ Association, the Macedonian Translators Association and the Macedonian PEN Centre. Additionally, he holds the honorary membership of the Bulgarian Writers Union and the Slavic Literature and Art Academy in Bulgaria.