VERSEVILLE
  • Home
  • About Us
    • Contact
    • Media Coverages
    • Copyright Notice
    • VerseVille Blog
  • Submissions
    • Poetry and Essays Guidelines
    • Book Review Guidelines
    • Research Series Guidelines
  • Masthead
  • Editions
    • 2011 Issues >
      • ISSUE-XIV November 2011
    • 2012 Issues >
      • ISSUE-XV March 2012
      • ISSUE-XVI July 2012
      • ISSUE-XVII November 2012
    • 2013 Issues >
      • ISSUE-XVIII April 2013
      • ISSUE XIX November 2013
    • 2014 Issues >
      • ISSUE XX May 2014
    • 2015 Issues >
      • ISSUE XXI February 2015
      • Contemporary Indian English Poetry ISSUE XXII November 2015
    • 2016 Issues >
      • ISSUE XXIII August 2016
      • Poetry From Ireland ISSUE XXIV December 2016
    • 2017 ISSUES >
      • ISSUE XXV August 2017
      • ISSUE XXVI December 2017
    • 2018 ISSUES >
      • ISSUE XXVII July 2018
      • ISSUE XXVIII November 2018
    • 2019 Issues >
      • ISSUE XXIX July 2019
    • 2020 ISSUES >
      • Issue XXX February 2020
      • ISSUE XXXI December 2020
    • 2021 ISSUES >
      • ISSUE XXXII August 2021
    • 2022 ISSUES >
      • ISSUE XXXIII June 2022
      • ISSUE XXXIV December 2022
    • 2023 ISSUES >
      • ISSUE XXXV August 2023
      • ISSUE XXXVI December 2023 Indian Poetry
    • 2024 ISSUES >
      • ISSUE XXXVII October 2024 Bengali Poetry
    • 2025 ISSUES >
      • ISSUE XXXVIII January 2025 Balkan Poetry
      • ISSUE XXXIX August 2025
    • 2026 ISSUES >
      • ISSUE XXXX January 2026
  • Collaborations
    • Macedonian Collaboration
    • Collaboration with Dutch Foundation for Literature
  • Interviews
  • Prose on Poetry and Poets
    • 2010-2013 >
      • Sylvia Plath by Dr. Nidhi Mehta >
        • Chapter-1(Sylvia Plath)
        • Chapter-2(Sylvia Plath)
        • Chapter-3(Sylvia Plath)
        • Chapter-4(Sylvia Plath)
        • Chapter-5(Sylvia Plath)
        • Chapter-6(Sylvia Plath)
      • Prose Poems of Tagore by Dr. Bina Biswas >
        • Chapter-1(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-2(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-3(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-4(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-5(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-6(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-7(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-8(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-9(Rabindranath Tagore)
      • Kazi Nazrul Islam by Dr. Shamenaz Shaikh >
        • Chapter 1(Nazrul Islam)
        • Chapter 2(Nazrul Islam)
        • Chapter 3(Nazrul Islam)
      • Kabir's Poetry by Dr. Anshu Pandey >
        • Chapter 1(Kabir's Poetry)
        • Chapter 2(Kabir's Poetry)
        • Chapter 3(Kabir's Poetry)
      • My mind's not right by Dr. Vicky Gilpin >
        • Chapter- 1 Dr. Vicky Gilpin
        • Chapter-2 Dr. Vicky Gilpin
        • Chapter-3 Dr. Vicky Gilpin
        • Chapter-4 Dr. Vicky Gilpin
      • On Poetry & Poets by Abhay K.
      • Poetry of Kamla Das –A True Voice Of Bourgeoisie Women In India by Dr.Shikha Saxena
      • Identity Issues in the Poetry of Nissim Ezekiel by Dr.Arvind Nawale & Prashant Mothe*
      • Nissim Ezekiel’s Latter-Day Psalms: His Religious and Philosophical Speculations By Dr. Pallavi Srivastava
      • The Moping Owl : the Epitome of Melancholy by Zinia Mitra
      • Gary Soto’s Vision of Chicano Experiences: The Elements of San Joaquin and Human Nature by Paula Hayes
      • Sri Aurobindo: A Poet By Aju Mukhopadhyay
      • Wordsworthian Romanticism in the Poetry of Jayanta Mahapatra: Nature and the Reflective Capabilities of a Poetic Self by Paula Hayes
      • Reflective Journey of T.S. Eliot: From Philosophy to Poetry by Syed Ahmad Raza Abidi
      • North East Indian Poetry: ‘Peace’ in Violence by Ananya .S. Guha
    • 2014-2015 >
      • From The Hidden World of Poetry: Unravelling Celtic mythology in Contemporary Irish Poetry Adam Wyeth
      • Alchemy’s Drama: Conflict, Resolution and Poiesis in the Poetic Work of Art by Michelle Bitting
      • Amir Khushrau: The Musical Soul of India by Dr. Shamenaz
      • PUT YOUR HANDS ON ME: POETRY'S EROTIC ART by Elena Karina Byrne
      • Celtic and Urban Landscapes in Irish Poetry by Linda Ibbotson
      • Trickster at the African Crossroads and the Bridge to the Blues in America by Michelle Bitting
    • 2015-2016 >
      • Orogeny/Erogeny: The “nonsense” of language and the poetics of Ed Dorn T Thilleman
      • Erika Burkart: Fragments, Shards, and Visions by Marc Vincenz
      • English Women Poets and Indian politics
    • 2016-2017 >
      • Children’s Poetry in India- A Case Study of Adil Jussawalla and Ananya Guha by Shruti Sareen
      • Thirteen Thoughts on Poetry in the Digital Age by Mandy kAHN
    • 2017-2018 >
      • From Self-Portrait with Dogwood: A Route of Evanescence by Christopher Merrill
      • Impure Poetry by Tony Barnstone
      • On the Poets: Contributors in Context by Donald Gardner
      • Punching above its Weight: Dutch Poetry in English, a Selection, 2013-2017 by Jane Draycott
  • Print Editions

The Blood And Poetry Of Non-belonging

by Nikola
Madzirov

‘You come from the Balkans and there is no blood in your poetry?’, they ask me often. There is blood running through my memory. Every time I see a lonely tree, the inherited and witnessed fears of war make me think about the corpse of a soldier beneath its roots. I am not under the illusion that I am saying something new, because everything is present even without being documented, like minerals in a yet-to-be-discovered mine. I believe more in hidden toys than in the top secrets of wars. Sometimes, in order to write, one must stay in solitude which does not instil fears and memories greater than death itself. The most certain way to remember your last dream is to not look through the window when you wake up. I do believe that the urge for (re)telling will exist as long as the mystery of leaving and returning exists. Very often I feel safer when I speak in dreams and keep silent in reality. Critics have said that the first thing to remember about the ‘metaphysical’ John Donne is that he was a Catholic, and the second thing is that he had betrayed his faith. I think this is the silent curse that follows the writers: to betray the belonging the moment they feel they have started to belong. In one of his last interviews titled ‘I am a failed Catholic, but still a Catholic’, Adam Zagajewski said, ‘Search is in searching, not in strong definitions.’ Most of the time I feel like a nomad, even without moving my body-cage from one imposed reality to another. I have been travelling and searching extensively for more than twenty years, yet my grandmother used to tell me that she had changed so many countries just by sitting on her old couch in the living room. In the Balkans you can have these endless trips through ideologies, kingdoms and new borders simply by sitting in your chair.

          Elizabeta Sheleva writes that the writers, regardless of the place where they live, are always strangers, and are always destined – based on the potency of their creative restlessness – to remain and exist as homeless.[1] On the one hand, homelessness means sitting in front of the hearth and feeling the sharpness of the wind, but when one is away from home, it means reading the world under the light of the fireplace.

          I feel safe in the open cave of non-belonging. The mystery of artistic creation is at the heart of the surprising metamorphosis when the eternal turns into ephemeral and vice versa – when an angel needs an oxygen mask to enter the hospital trying to help a dying patient or when a ball kicked over the roof becomes a part of an undiscovered constellation. A modern metamorphosis is happening now – people open the curtains of their everyday life and put down the mask in order to show a fake face. Dubravka Ugrešić unmasked the current reality when she said that ‘Participants in the carnival in the pre-digital ages wore masks, today everyone does their level best to show their own face.”[2] In my early childhood, I used to write on the walls of the rooms before I even learned about letters and the imperfection of words. My parents had to repaint the walls white each summer. It sounds absurd, but those walls were the first palimpsest of my freedom. I started writing poetry when I understood the letters, yet I started understanding poetry when I learned about silence. Of course, this happened before the war in Yugoslavia. The war helped me understand the need to be loud on the paper when everything and everyone around me becomes louder. I know that nowadays it sounds pathetic when you hear that a poet has used his blood instead of ink to write down his last verses, but in the region where I live some people used other people’s blood to write down new histories and imposed myths.

          Wars start with changing the names of cities and bridges, with reconstructing the personal memory – the harsh language of the bullet comes after. In the Balkans people often glorify history in the wrong way, because they are afraid that their languages will become history. The language in which I write is spoken by only two million people who are emigrating every day in search of a secure home, placing their memories in the new spaces even before arranging their furniture. In that panic-stricken fear of disappearance, many nations and temporary leaders in the Balkans have turned to history, which offered them a space and а campfire around which to tell scary stories. Poetry was built upon the aesthetics of disappearance (as Paul Virilio said) and fed on the roots of what was spoken and not yet written. In the Balkans, we were together in war and alone in poetry. Claustrophobia has become the leading philosophy of living – apartments with small balconies and low ceilings for better preservation of one’s own insecurity. The fragmentation of memory sleeps in every home. My ancestors were refugees and did not write poetry while crossing borders and mountains by foot, nor did they take any books with them when they fled their home, on account of their weight. On the other hand, there are so many books written about exoduses, which I believe cannot fit in all the abandoned houses around the world. Under such circumstances, I believe, writing is like planting a seed in a sleeping volcano.

          I write about things, people and processes not to praise them, but to demystify the halo of history surrounding them. I live in a small town near three borders – Macedonian, Bulgarian and Greek – so crossing a border for me was like crossing the street when the traffic lights had stopped working. Kapka Kassabova wrote: ‘People die crossing borders, and sometimes just being near them.’[3] Sometimes I think each wrinkle on my body is just a reflection of the borders I have crossed. The biggest challenge for me was to cross the boundary of time, the border of history, since all Balkan wars start with conquering the past first – only after that do they talk about territories. Historical and hysterical – a perfect killing unity! In that sense, I see myself as an illegitimate archaeologist who, by writing poetry or essays, tries to demystify the inherited mythomania and all great narratives, putting them in a different perspective, brighter or darker. Telling stories about forgotten objects is more important than the letters and orders signed by war leaders. While travelling through the Caucasus, I stopped at some far-flung graves because they were different from all the graves I had ever seen before: there was not a single gravestone next to the mounds. Yet, I saw drawings on the horizontal stone plate that was covering the grave – drawings that depicted the life and death of the people buried under the stone. A beautiful example how people can transform themselves into stories and live on through the voices of witnesses who had never even met them while they were alive. I once wrote that poetry has always been far from the statistics of conventional popularity. Throughout history, it has had the lofty status of a courtly art form, but it has also been a punk-rock answer to social sterility or the bland national anthems. Poetry is not about reading; poetry is a dialogue. Ornamented or not, the verses will have a smaller circle of readers, much like mirrors – with or without ornamented frames, the reflection is just as limited. Poetry is close to silence, both when it is read in a bar to the sound of a coffee-machine or in a waiting room while waiting for a delayed train. I am not bothered by the fact that verses are printed on the wrapping of sugar sticks served with the coffee. That can be seen as a promoting alertness. Like all things produced by powerful industries, poetry is treated like a commodity, which is not far from one of Heidegger’s ideas about the origin of the works of art. However, it is aesthetics that moves poetry through the depth of time. Each verse is polished by the years like a pebble is polished by the sea. I am not sure what is more ‘iconic’ today: a poetry book placed at the cash register in a supermarket next to the razors and chewing gums, or a poetry book written about some local hero displayed behind a dirty museum showcase. My childhood was framed by an ideological system in which poetry had to be learned by heart. It was a chore, rather than an act of committing to memory. Political leaders are contemporary gods who want to turn poetry into a routine, and gods and routines have deadly power because they are unnoticed and unseen.

          Szymborska says writing is ‘the revenge of a mortal hand’[4], and the loud utterance of the words is nothing more than their return to the source, to the borders of the incommunicable. In the Macedonian language, there is a particular word for translating poetry: ‘prepev’, literally ‘re-singing’ or ‘new-singing’, which is to say that poetry is being sung anew, reauthorised. Every time I read a ‘reauthorised’ poem, I seek the original voice of the author, although I know that this is like looking for a signature at the bottom of an icon. Postmodernism writes about the reader as an awoken mind that continues or reconstructs the story and the archived poetics, but increasingly I find myself believing in the reader as a different de-constructor, an active consciousness directed at the originality of the text. As such, the reader may recognise the secrets even in the most specific of verses, and embody the silence of the primordial. One of my grandmothers was a paid mourner at funerals, she used to ‘re-sing’ as they said in my hometown. She would translate all the quiet mourning into a loud cry, and with a voice that drowned out the priest she buried the hopes of the bereaved family, creating a cosmogenic cry at the grave of a person she did not even know. Oftentimes she would wake me up in the morning testing the strength of her voice in the back garden, entering my dream as a foreign absence, like a key to a door of a ruined home. I understood this ritual of mourning as the audibility of absence, and the awareness of quietude as the single sign of presence would nest within me. There is no sound quieter than the presence of a shadow. All the bedtime stories I had ever heard kept me awake, and in me they gave birth to the seed of their transfiguration. The flexibility of oral narration purged me of the fear of transience and deepened my faith in transformation, relieving me of the fear that the moths of time would devour the text which could be unravelled without the presence of its creator. In Malaysia, more specifically the Kelantan area, a transcendental ritual called Mak Yong is still practised, which alongside dance and playing the rubab, includes the voice of the narrators who always speak something different, often in a form of a dialogue, symbolising the meeting with the invisible, celebrating ‘angin’ – the metaphysical wind scattering the words through time and pouring them into souls. This oral ritual involves not only the courage to speak, but also the fear of what is written down. Nevertheless, literature as a testament to the world is important lest the ‘words [...] lose their meaning’ as Danilo Kiš would say.[5] Sometimes when I write, it feels like voices of the past move through the cobweb of the present careful not to rip it. To write down the verse with which you live and which you reshape with each new retelling, is like painfully carving it into your bones. Hannah Arendt, after meeting W. H. Auden, wrote: ‘He constantly revised his own poems, agreeing with Valéry that a poem is never finished, only abandoned.’[6]
​

          Written words are like fish tossed into the well of a new reality – their swirling keeps the water clean.

Translated by Gorjan Kostovski
 
————————————————————————————————————————————--
[1] Elizabeta Sheleva: ‘Otadžbina/domovina/tuđina’ (‘Fatherland/Homeland/Foreign Land’). Sarajevske sveske, no. 45/46, 2014.
[2] Dubravka Ugrešić: The Age of Skin. Open Letter, 2020.
[3] Kapka Kassabova: Border: A Journey to the Edge of Europe. Graywolf Press, 2017.
[4] From Wisława Szymborska’s poem ‘The Joy of Writing’ (View with a Grain of Sand: Selected Poems, Harcourt Brace, 1995)
[5] Danilo Kiš: The Lute and the Scars (‘Lauta i ožiljci’). Dalkey Archive Press, 2012.
[6] Hannah Arendt: Thinking Without a Banister: Essays in Understanding, 1953–1975. 
Picture
Nikola Madžirov (poet, essayist, translator) was born in 1973 in Strumica, in the family of war refugees from the Balkan Wars. When he was 18, the collapse of Yugoslavia prompted a shift in his sense of identity – as a writer reinventing himself in a country which felt new but was still nourished by deeply rooted historical traditions. His poems are translated into more than forty languages. For the book Relocated Stone (2007) was given the international Hubert Burda poetry award for the writers born in Central and East Europe and the most prestigious Macedonian poetry award Miladinov Brothers at Struga Poetry Evenings. Other recognitions include Studentski Zbor award for best poetry debut, the main international award at the Orpheus Poetry Festival in Plovdiv and Xu Zhimo Silver Leaf award for European poetry at King’s College, Cambridge in UK. American composer and collaborator of Björk and Lou Reed — Oliver Lake, the founder of “Snarky Puppy” — Michael League and Becca Stevens have composed music based on Madzirov's poems. He was granted the following international fellowships: International Writing Program (IWP) at University of Iowa; DAAD and LCB in Berlin; Marguerite Yourcenar in France; Civitella Ranieri in Italy; Yaddo and MacDowell in US, as well as several Traduki writer-in-residence fellowships. Nikola Madzirov is coordinator of the international poetry network Lyrikline, based in Berlin. He edited the Macedonian edition of the Anthology of World’s Poetry: XX and XXI Century and translated Louise Glück, Yehuda Amichai, Vasko Popa, Slavenka Drakulić, Georgi Gospodinov and many others. He was member of the jury for The Griffin International Poetry Prize 2023. He lives in the city of his birth.

​
​​



Archives

Interviews
Issue XXIX July 2019
Issue XXX February 2020
​Issue XXXIV December 2022​
Research Series on Sylvia Plath
Research Series on Tagore

The Magazine

Editorial Board
Collaboration with Stremež
Media Focus
Copyright Notice
Blog

Support

Poets

Contact
Poetry Submissions
Media
Terms of Use
Poems by Thomas Lux

Poems by Marieke Lucas Rijneveld

Poems by John Montague


Vertical Divider
Connect with us
© COPYRIGHT 2008-23. ALL RIGHTS RESERVED.

Picture

​VerseVille (formerly The Enchanting Verses Literary Review) © 2008-2026    ISSN 0974-3057 Published from India. 

    Subscribe to our latest updates

    Get latest updates and issues mailed at your inbox
Submit


Picture
Picture
Picture
Picture
  • Home
  • About Us
    • Contact
    • Media Coverages
    • Copyright Notice
    • VerseVille Blog
  • Submissions
    • Poetry and Essays Guidelines
    • Book Review Guidelines
    • Research Series Guidelines
  • Masthead
  • Editions
    • 2011 Issues >
      • ISSUE-XIV November 2011
    • 2012 Issues >
      • ISSUE-XV March 2012
      • ISSUE-XVI July 2012
      • ISSUE-XVII November 2012
    • 2013 Issues >
      • ISSUE-XVIII April 2013
      • ISSUE XIX November 2013
    • 2014 Issues >
      • ISSUE XX May 2014
    • 2015 Issues >
      • ISSUE XXI February 2015
      • Contemporary Indian English Poetry ISSUE XXII November 2015
    • 2016 Issues >
      • ISSUE XXIII August 2016
      • Poetry From Ireland ISSUE XXIV December 2016
    • 2017 ISSUES >
      • ISSUE XXV August 2017
      • ISSUE XXVI December 2017
    • 2018 ISSUES >
      • ISSUE XXVII July 2018
      • ISSUE XXVIII November 2018
    • 2019 Issues >
      • ISSUE XXIX July 2019
    • 2020 ISSUES >
      • Issue XXX February 2020
      • ISSUE XXXI December 2020
    • 2021 ISSUES >
      • ISSUE XXXII August 2021
    • 2022 ISSUES >
      • ISSUE XXXIII June 2022
      • ISSUE XXXIV December 2022
    • 2023 ISSUES >
      • ISSUE XXXV August 2023
      • ISSUE XXXVI December 2023 Indian Poetry
    • 2024 ISSUES >
      • ISSUE XXXVII October 2024 Bengali Poetry
    • 2025 ISSUES >
      • ISSUE XXXVIII January 2025 Balkan Poetry
      • ISSUE XXXIX August 2025
    • 2026 ISSUES >
      • ISSUE XXXX January 2026
  • Collaborations
    • Macedonian Collaboration
    • Collaboration with Dutch Foundation for Literature
  • Interviews
  • Prose on Poetry and Poets
    • 2010-2013 >
      • Sylvia Plath by Dr. Nidhi Mehta >
        • Chapter-1(Sylvia Plath)
        • Chapter-2(Sylvia Plath)
        • Chapter-3(Sylvia Plath)
        • Chapter-4(Sylvia Plath)
        • Chapter-5(Sylvia Plath)
        • Chapter-6(Sylvia Plath)
      • Prose Poems of Tagore by Dr. Bina Biswas >
        • Chapter-1(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-2(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-3(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-4(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-5(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-6(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-7(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-8(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-9(Rabindranath Tagore)
      • Kazi Nazrul Islam by Dr. Shamenaz Shaikh >
        • Chapter 1(Nazrul Islam)
        • Chapter 2(Nazrul Islam)
        • Chapter 3(Nazrul Islam)
      • Kabir's Poetry by Dr. Anshu Pandey >
        • Chapter 1(Kabir's Poetry)
        • Chapter 2(Kabir's Poetry)
        • Chapter 3(Kabir's Poetry)
      • My mind's not right by Dr. Vicky Gilpin >
        • Chapter- 1 Dr. Vicky Gilpin
        • Chapter-2 Dr. Vicky Gilpin
        • Chapter-3 Dr. Vicky Gilpin
        • Chapter-4 Dr. Vicky Gilpin
      • On Poetry & Poets by Abhay K.
      • Poetry of Kamla Das –A True Voice Of Bourgeoisie Women In India by Dr.Shikha Saxena
      • Identity Issues in the Poetry of Nissim Ezekiel by Dr.Arvind Nawale & Prashant Mothe*
      • Nissim Ezekiel’s Latter-Day Psalms: His Religious and Philosophical Speculations By Dr. Pallavi Srivastava
      • The Moping Owl : the Epitome of Melancholy by Zinia Mitra
      • Gary Soto’s Vision of Chicano Experiences: The Elements of San Joaquin and Human Nature by Paula Hayes
      • Sri Aurobindo: A Poet By Aju Mukhopadhyay
      • Wordsworthian Romanticism in the Poetry of Jayanta Mahapatra: Nature and the Reflective Capabilities of a Poetic Self by Paula Hayes
      • Reflective Journey of T.S. Eliot: From Philosophy to Poetry by Syed Ahmad Raza Abidi
      • North East Indian Poetry: ‘Peace’ in Violence by Ananya .S. Guha
    • 2014-2015 >
      • From The Hidden World of Poetry: Unravelling Celtic mythology in Contemporary Irish Poetry Adam Wyeth
      • Alchemy’s Drama: Conflict, Resolution and Poiesis in the Poetic Work of Art by Michelle Bitting
      • Amir Khushrau: The Musical Soul of India by Dr. Shamenaz
      • PUT YOUR HANDS ON ME: POETRY'S EROTIC ART by Elena Karina Byrne
      • Celtic and Urban Landscapes in Irish Poetry by Linda Ibbotson
      • Trickster at the African Crossroads and the Bridge to the Blues in America by Michelle Bitting
    • 2015-2016 >
      • Orogeny/Erogeny: The “nonsense” of language and the poetics of Ed Dorn T Thilleman
      • Erika Burkart: Fragments, Shards, and Visions by Marc Vincenz
      • English Women Poets and Indian politics
    • 2016-2017 >
      • Children’s Poetry in India- A Case Study of Adil Jussawalla and Ananya Guha by Shruti Sareen
      • Thirteen Thoughts on Poetry in the Digital Age by Mandy kAHN
    • 2017-2018 >
      • From Self-Portrait with Dogwood: A Route of Evanescence by Christopher Merrill
      • Impure Poetry by Tony Barnstone
      • On the Poets: Contributors in Context by Donald Gardner
      • Punching above its Weight: Dutch Poetry in English, a Selection, 2013-2017 by Jane Draycott
  • Print Editions