This morning I cannot find my foot. To you, to your abode, I cannot come.
I am truly troubled by this news. I will bring you a new foot now.
My beloved believed, my bad lie was believed I put the receiver down and hastened by broad-bladed carving knife to remove my foot. Blood pumped forth in gushing streams from the newly severed limb and my heart ached.
Yesterday, for the first time, I cut my arm with a razor it was a fine cut, shallow very thinly I made two wounds, and from the two long long crevices, from those wounds, I was spilling, my blood was spilling, and absorbing that blood the handkerchief was myself. I could not throw it away.
You, beloved, will perhaps, will more likely, no truly you will be very sad. I didn’t want to see you. I did not want to see you.
Three breaths after I removed my foot the house bell rang, and into the cupboard beneath the kitchen sink I carelessly threw my foot.
Too soon my beloved come, impossibly soon.
I question if, perhaps, it is you, actually, you who is non-existent, not real.
I can’t help myself, stop myself, from questioning my beloved he presents to me a swirling marbled thing of blue and turquoise, the colours of pristine coastal waters my beautiful new foot.
So pure white and long is my beloved’s left arm there are two fine scars, gruesome in their freshness, crimson lines.
Oh how has this horror happened? I have mistakenly cut your arm.
My beloved says not one word, but with skilful fingers attaches the new foot to my severed limb. I feel unsteady as though standing in shallow waters a cool sensation as the seawater laps up and past my ankle.
I question if, perhaps, it is I, actually, myself who is non-existent, not real.
Afterwards, on the kitchen floor, we lost our original forms we didn’t keep ourselves we did not keep ourselves.
Despite this shift in form we felt hungry, we made breakfast, as ghost-like and ambiguous creature I stood up and, as before, my foot remained on the Tomori coast.
No longer will I scar myself, never again because I would be scarring you, that is why never again.
My beloved still has not spoken a word smiling, he turns into a small cuddly pig.
We, in reality, may be non-existent, not real. Even so, I love this person my heart is hammering with this love. And despite myself, I am weeping.
when you deliberately cry even though you don’t want to cry you sell your soul you’re too fast so you forget right away
from forest to town to sea to sky the one choosing these shifting names is me
the one choosing to live or to die is me above the clouds the unvarying temperature humidity the sunset forms a circle and rebounds
i deliberately cried even though i didn’t want to cry i remember it being too quick
the sold soul throws itself into the night that is most beautiful having sunk silently going back and forth feigning calm immediately after i repeatedly choose even though i don’t want to cry, cry
Translated by 「プレゼント」Rina Kikuchi and 「着水」 Andrew Gebert.
Mizuki Misumi was born in Kagoshima in 1981 and currently lives in Sapporo. She received the Modern Poetry Journal Prize while still in college. Her debut poetry collection Overkill was awarded the Chūya Nakahara Prize, and her second collection Kanashiaru (Beloved) received both the Southern Japan Literature Award and the Rekitei New Voice Award. Her fifth collection, A Room Without a Neighbor—a combination of poems and photographs inspired by a month-long trip through Europe—won the Sakutarō Hagiwara Prize. She regularly gives readings in Japan and abroad. Her eighth and most recent collection, Cakes You Can Find Anywhere, was published in August 2020. Her tenth book of poetry, Mexico, is scheduled for release this year.