Don Crispín lives alone in an apartment near the park. He rarely goes out for walks.
He has a large stamp collection that he inherited from his grandfather— also a dentist.
The collection is composed of several albums: Castles in Central Europe, Mediterranean Ports, Dog Breeds. Colombian Birds is the only album he ever opens.
He reads the names of the birds out loud: Scarlet Ibis, Amazon Kingfisher, Colombian Chachalaca, Tolima Blossomcrown, Golden-headed Quetzal, Toco Toucan, and his favorites: Tourmaline Sunangel and Violet-tailed hummingbird.
He would like to go to Colombia.
I’m too old for that. I have never been abroad. And then, there is my breathing. I smoke too much.
Don Crispín will end up going to Colombia, and when he is sleeping in a quiet hotel room perhaps in Bogotá, Barranquilla or Cartagena, with the windows open, a hummingbird—iridescent, smaller than a fava bean-- will enter the room and will nest on his left ear, not in the ear canal, but the soft folds of the auricle, and Don Crispín won’t move for twenty-one days-- the whole incubation period-- because he doesn’t want to disturb the mother hummingbird, because he finally has found his place in the world.
Marcela, La Panadera
Not the clothing. The flesh itself.
No cinnamon, no hazelnut, no sugar, no rosemary, no butter. Just warm bread.
Marcela, la panadera. Marcela, the baker, smells like bread.
She works all night kneading the dough, forming each loaf, heating the oven, making sure the bread is crispy on the outside— but not too rough— and soft on the inside.
She goes home at daybreak.
When a baby is sick, has fever, cries for no reason, they call her and Marcela doesn’t go home, she visits the sick child and she sleeps next to the crib. Let me bring you an ottoman so you can rest your legs, someone says.
When Marcela closes her eyes the whole room—crib, blankets, pillows, night tables, even the mirrors, the whole house smells like bread and the fever goes down, babies stop crying, they fall asleep. The parents draw the curtains so the sunlight doesn’t bother Marcela, and they stay in the room, standing, because there is nothing else to do except to listen to the baby and Marcela breathing together.
Mariano Zaro is the author of seven books of poetry, most recently The Weight of Sound (Walton Well Press), Decoding Sparrows (What Books Press) and Padre Tierra (Olifante, Zaragoza, Spain). His translations include Buda en llamas by Tony Barnstone and Cómo escribir una canción de amor by Sholeh Wolpé. His poems have been published in the anthologies Monster Verse (Penguin Random House), Poetry Goes to the Movies (Pacific Coast Poetry Series/Beyond Baroque Books), The Coiled Serpent (Tía Chucha Press), and in several magazines in Mexico, Spain and the United States.