VERSEVILLE
  • Home
  • About Us
    • Contact
    • Media Coverages
    • Copyright Notice
    • VerseVille Blog
  • Submissions
    • Poetry and Essays Guidelines
    • Book Review Guidelines
    • Research Series Guidelines
  • Masthead
  • Editions
    • 2011 Issues >
      • ISSUE-XIV November 2011
    • 2012 Issues >
      • ISSUE-XV March 2012
      • ISSUE-XVI July 2012
      • ISSUE-XVII November 2012
    • 2013 Issues >
      • ISSUE-XVIII April 2013
      • ISSUE XIX November 2013
    • 2014 Issues >
      • ISSUE XX May 2014
    • 2015 Issues >
      • ISSUE XXI February 2015
      • Contemporary Indian English Poetry ISSUE XXII November 2015
    • 2016 Issues >
      • ISSUE XXIII August 2016
      • Poetry From Ireland ISSUE XXIV December 2016
    • 2017 ISSUES >
      • ISSUE XXV August 2017
      • ISSUE XXVI December 2017
    • 2018 ISSUES >
      • ISSUE XXVII July 2018
      • ISSUE XXVIII November 2018
    • 2019 Issues >
      • ISSUE XXIX July 2019
    • 2020 ISSUES >
      • Issue XXX February 2020
      • ISSUE XXXI December 2020
    • 2021 ISSUES >
      • ISSUE XXXII August 2021
    • 2022 ISSUES >
      • ISSUE XXXIII June 2022
      • ISSUE XXXIV December 2022
    • 2023 ISSUES >
      • ISSUE XXXV August 2023
      • ISSUE XXXVI December 2023 Indian Poetry
    • 2024 ISSUES >
      • ISSUE XXXVII October 2024 Bengali Poetry
    • 2025 ISSUES >
      • ISSUE XXXVIII January 2025 Balkan Poetry
      • ISSUE XXXIX August 2025
  • Collaborations
    • Macedonian Collaboration
    • Collaboration with Dutch Foundation for Literature
  • Interviews
  • Prose on Poetry and Poets
    • 2010-2013 >
      • Sylvia Plath by Dr. Nidhi Mehta >
        • Chapter-1(Sylvia Plath)
        • Chapter-2(Sylvia Plath)
        • Chapter-3(Sylvia Plath)
        • Chapter-4(Sylvia Plath)
        • Chapter-5(Sylvia Plath)
        • Chapter-6(Sylvia Plath)
      • Prose Poems of Tagore by Dr. Bina Biswas >
        • Chapter-1(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-2(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-3(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-4(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-5(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-6(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-7(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-8(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-9(Rabindranath Tagore)
      • Kazi Nazrul Islam by Dr. Shamenaz Shaikh >
        • Chapter 1(Nazrul Islam)
        • Chapter 2(Nazrul Islam)
        • Chapter 3(Nazrul Islam)
      • Kabir's Poetry by Dr. Anshu Pandey >
        • Chapter 1(Kabir's Poetry)
        • Chapter 2(Kabir's Poetry)
        • Chapter 3(Kabir's Poetry)
      • My mind's not right by Dr. Vicky Gilpin >
        • Chapter- 1 Dr. Vicky Gilpin
        • Chapter-2 Dr. Vicky Gilpin
        • Chapter-3 Dr. Vicky Gilpin
        • Chapter-4 Dr. Vicky Gilpin
      • On Poetry & Poets by Abhay K.
      • Poetry of Kamla Das –A True Voice Of Bourgeoisie Women In India by Dr.Shikha Saxena
      • Identity Issues in the Poetry of Nissim Ezekiel by Dr.Arvind Nawale & Prashant Mothe*
      • Nissim Ezekiel’s Latter-Day Psalms: His Religious and Philosophical Speculations By Dr. Pallavi Srivastava
      • The Moping Owl : the Epitome of Melancholy by Zinia Mitra
      • Gary Soto’s Vision of Chicano Experiences: The Elements of San Joaquin and Human Nature by Paula Hayes
      • Sri Aurobindo: A Poet By Aju Mukhopadhyay
      • Wordsworthian Romanticism in the Poetry of Jayanta Mahapatra: Nature and the Reflective Capabilities of a Poetic Self by Paula Hayes
      • Reflective Journey of T.S. Eliot: From Philosophy to Poetry by Syed Ahmad Raza Abidi
      • North East Indian Poetry: ‘Peace’ in Violence by Ananya .S. Guha
    • 2014-2015 >
      • From The Hidden World of Poetry: Unravelling Celtic mythology in Contemporary Irish Poetry Adam Wyeth
      • Alchemy’s Drama: Conflict, Resolution and Poiesis in the Poetic Work of Art by Michelle Bitting
      • Amir Khushrau: The Musical Soul of India by Dr. Shamenaz
      • PUT YOUR HANDS ON ME: POETRY'S EROTIC ART by Elena Karina Byrne
      • Celtic and Urban Landscapes in Irish Poetry by Linda Ibbotson
      • Trickster at the African Crossroads and the Bridge to the Blues in America by Michelle Bitting
    • 2015-2016 >
      • Orogeny/Erogeny: The “nonsense” of language and the poetics of Ed Dorn T Thilleman
      • Erika Burkart: Fragments, Shards, and Visions by Marc Vincenz
      • English Women Poets and Indian politics
    • 2016-2017 >
      • Children’s Poetry in India- A Case Study of Adil Jussawalla and Ananya Guha by Shruti Sareen
      • Thirteen Thoughts on Poetry in the Digital Age by Mandy kAHN
    • 2017-2018 >
      • From Self-Portrait with Dogwood: A Route of Evanescence by Christopher Merrill
      • Impure Poetry by Tony Barnstone
      • On the Poets: Contributors in Context by Donald Gardner
      • Punching above its Weight: Dutch Poetry in English, a Selection, 2013-2017 by Jane Draycott
  • Print Editions

Poems by Gökçenur Ç. 

1. Your Name is a Deer Howling Written In The Cyrillic Alphabet
 
 
Your name is a deer howling written in the Cyrillic alphabet
a paper unfolds like a snow-clad Scandinavian plain
which we sank into
for six weeks couldn’t cross on horseback
 
Master says
the thorn draws the bow
the whirling arrow becomes
a blue rose
deer springs, time stops
 
Love is a sharpshooter, cruel and non-existent
hits the heart to wound
hits the shield to kill
 
The boy carves a flute in the forest his master unaware
the girl comes covering her breasts with Bulgarian roses
she comes picking rosehips
from the barbed bushes
 
Master says
the thorn draws the bow
Love is something else or just this
a one armed, even blind archer
finds the softest point of every shell
 
Boy sleeps under his horse
Master sleeps, horses sleep, camp sleeps
deer comes down by the lake, waterlilies covered with snow
comes down passing between tents
 
Your name is a deer howling written in the Cyrillic alphabet
a paper unfolds like a snow-clad Scandinavian plain
they have already gone, ashes, plucked Bulgarian roses
the wolf keeps sniffing the deer’s hoof prints
 
 
Translated by Gökçenur Ç. and Robyn Marsack


2. In Myrrh Passed a LIfetIme
 
1. Sapphire Downpour

It may be that time’s a prose piece
too long to read, only to skim through
 
The downpour is over, I’ve gathered
red clover from the canyon and I come to you
bearing in my hands the heart of a horse
 
In bitter myrrh, a lifetime spent
don’t mind my wounds, kiss me then
drain up what’s left of my life-force
 
Too long to read, forgetting where you stopped
always back to the beginning…
 
 
2. Love is a Confiscated Magazine

Keep still said his master
I’m tattooing your heart
the more it hurts the longer it’ll last
 
For love’s a confiscated magazine
its first issue delivered on the sly
streets converse in death’s noble tongue
under every city other ruins lie
 
“Then the national anthem started on the radio
we stood and pissed on the flagpoles”
 
3. The Golden Rune of Joy

Love, a lost Balkan land,
oh queen, wearing your name
like a wooden shield, masked as a shadow
I roamed sounds’ domain
 
Spent my life in bitter myrrh
Unaware as well of death’s value
while I lived it was a dark tattoo
the golden rune of joy on my brow
 
 
Translated by Saliha Paker

3. Lutenitsa
 
1.thirty-eighth of July
(last night I burnt all the dictionaries on the balcony,
none of them included your name)
 
he wrote that July is longer than summer
even summer rain is longer than summer
your name is longer than your hair
 
I won’t write your name here
 
2.july is longer than summer

 (if it’s the month in which you had your shortest haircut)
 
we said, “lets prune the grapevine,” we pruned
“let’s praise the shadow of the grapevine,” we praised
 
the sky sweats
and talks of death
this alone was enough
to purify all meaning
 
noon was searching for its place
in the sentences
like an anxious preposition
 
we pruned the names of noon and the damp stone
(we did this to make them live forever)
 
we said, “let’s make wraps from the grapevine leaves,” we made wraps and cooked
 
we made love
but what we didn’t say was
“let’s make love under the grapevine”
 
3.summer is a wet rat; July is a village under quarantine

(rain extends like an endless sentence from a book named,
‘Not to Be Able to Go to A City’...)
 
my town is a haiku
with four verses
and stands in the middle of the plain
 
I wrote to you that summer “I had to leave school,
they are forcing us to change our names”
That summer I wrote to you “I’ll be taken for military service
my acting studıes incomplete, no more theatre games”
 
That summer I wrote you three more haikus
 
That summer I wrote to you of the azalea blossomıng, and how we camped on the plum plateau for the first time without you
and how a publisher rejected my book
I wrote “days are ordinary, everything is madness
but we are getting use to it”
 
I wrote “we opened a bottle of wine on the breakwater,
 and celebrated the aniversery of dıscovering the first edition of
‘The Instute of Adjusting Clocks’
and aunt autumncat’s rheumatism is getting bad and
 
they are forcing us to move from our houses”
 
I wrote “all around my country falls apart, but all my thoughts are of you”
 
I couldn’t write “they took your brother to the asylum”
 
Language is a concentration camp, my country is an empty mime
My acting class will remain incomplete till the end of time
 
4.three haikus

(summer is a sweaty parade in a public house, autumn is a little girl
who is rubbing her feet and repeating her lines whilst waiting for her cue)
 
milk of July
in the shadow of figs
bee makes love with locust
 
I drank three cups
haiku in the second one
water is alive
 
your nut shell eyes
thıs summer won’t be peaceful
whisper the horse chestnuts and the wind
 
5.lutenitsa

(language bites July, blue camels pass from
 the rabid desert night of your hair)
 
lutenitsa, lutenitsa
your name means paprika sauce with honey
but I learned that too late
 
 
Translated by Gökçenur Ç. and Raman Mundair
 
 
 
 
1. Kril Harfleriyle Geyik Sesidir Adın
 
 
Kril harfleriyle geyik sesidir adın
karlı bir iskandinav ovası gibi açılan kâğıtta,
gömülüp kaldığımız,
atlarımızın geçemediği altı haftada
 
Usta der
diken yayı gerer,
mavi bir güle dönüşür
havada vınlayan ok
geyik sıçrar, zaman durur
 
Aşk ki usta nişancıdır, zalimdir; yoktur
yaralayacaksa kalbinden
öldürecekse kalkanından vurur
 
Çocuk, flüt oyar ormanda ustasından habersiz,
göğüslerini bulgar gülleriyle örterek gelir kız,
gelir toplayarak kuşburnu
dikenli çalılardan
 
Usta der
diken yayı gerer
aşk ki bundan başkadır ve düpedüz budur
tek kollu üstelik kör bir okçudur
bulur her kabuğun en yumuşak yerini
 
Çocuk, uyur atının altında
uyur ustası, atlar, kamp
geyik iner nilüferlerin kar tuttuğu göle
iner geçerek arasından çadırların
 
Kril harfleriyle geyik sesidir adın
karlı bir iskandinav ovası gibi açılır kâğıt
çoktan gitmişler, küller, yolunmuş bulgar gülleri,
koklar durur kurt, geyiğin ayak izlerini
 
 
 
 
2. Mür İle Geçti Ömür
 
1. Safir Sağanak
Uzun ve atlanarak okunan
bir düzyazıdır belki zaman
 
Sağanak dindi, kırmızı yoncalar
topladım kanyondan, ve ellerimde
bir at yüreğiyle geliyorum sana
 
Mür ile geçti ömür
sarma yaralarımı, beni öp
sonra kalan erkemi sömür
 
Uzun ve nerde kaldığını unutup
hep başa dönerek okunan...
 
 
2. Toplatılmış Bir Dergidir Aşk
Sessiz dur dedi usta
dövme yapıyorum yüreğine
ve ne kadar acıtırsa
o kadar kalıcı olur dövme
 
Çünkü toplatılmış bir dergidir aşk
ilk sayısı el altından dağıtılan
ölümün soylu aksanıyla konuşur sokaklar
ve bütün kentlerin altında kent kalıntıları var
 
"Sonra radyoda ulusal marş başladı,
kalkıp bayrak direklerine işedik"
 
 
3. Sevincin Altın Rini
Aşk ki yitik bir balkan ülkesidir bige
adını tahta bir kalkan gibi
takıp koluma, bir gölge
kılığında dolaştım seslerin ülkesini
 
Mür ile geçti ömrüm
ne ki bilmedim ölümün de değerini
karanlık bir dövmeydi yaşarken
alnımda sevincin altın rini
 
 
 
3. Lutenitsa
 
1.temmuzun otuzsekizi
 (dün gece bütün sözlükleri yaktım balkonda
hiçbiri adının karşılığını içermiyordu)
 
temmuz yazdan uzundur diye yazdı
uzundur yaz yağmuru yazdan
adın saçlarından
adını burada yazmayacağım
 
 
2.temmuz yazdan uzundur
 (saçlarını kısacık kestirdiğin temmuzsa)
 
“asmayı budayalım” dedik, budadık
“asmanın gölgesini övelim” dedik, övdük
 
ölümden konuşuyordu
terli gök ve bu yeterdi
anlamdan arınmaya
 
tedirgin bir edat gibi tümcede
yerini arıyordu öğlen
 
öğlenin ve serin sulanmış taşın adlarını budadık
(sonsuz yaşasınlar diye yaptık bunu)
 
“asma yaprağından dolma saralım” dedik, dolma sardık
 
seviştik
“asmanın altında sevişelim”
Dememiştik
 
3.yaz ıslak sıçan, temmuz karantina köyü
(yağmur, mario levi öykülerinden bir tümce gibi
bitmek bilmeksizin uzuyor, Bir Şehre Gidememek...)
 
kentim-
dört dizeli haiku
durur ovanın ortasında
 
okulu bırakmam gerektiğini yazdım sana o yaz
adlarımızı değiştiriyorlar ve baskı
askere alınacağımı yazdım sana o yaz
yarım kalacak oyunculuk eğitimim
 
üç haiku daha yazdım sana o yaz
 
açelyanın çiçek açtığını, erikli yaylada ilk kez sensiz
kamp yaptığımızı, yayıncının kitabımı geri çevirdiğini yazdım
 
günler tekdüze, her şey çılgınca ve
buna da alışıyoruz diye yazdım sana o yaz
 
köhne bir sahafta Saatleri Ayarlama Enstitüsü’nün
ilk baskısını bulmamızın yıldönümünü
dalgakıranda bir şişe şarap açıp kutladığımızı,
güz kedisi teyzenin romatizmalarının azdığını,
taşınmaya zorlandığımızı yazdım
 
ülkem bölündü ve itiraf etmek gerekirse ben seni özlüyorum diye yazdım
 
kardeşini sanatoryuma kapattıklarını
yazamadım
 
dil bir toplama kampı, ülkem yitik mim
yarım kalacak oyunculuk eğitimim
 
4.üç haiku
(yaz halkevi sahnesinde terli bir müsamere, güz sırasını bekler-
ken ezberini tekrar eden bir kız çocuğu gibi ayaklarını yere sürtüyor)
 
temmuz sütü--
incir yaprağının gölgesinde
çekirgeyle çiftleşen arı
 
üç tas su içtim yazdan
haiku ikinci tasta--
bölündü suyun öğle uykusu
 
gözlerin ceviz kabuğu
sesin dikenli-- at kestaneleri
yaz sakin geçmeyecek
 
5.lutenitsa
(dil temmuzu ısırdı, mavi develer
 geçiyor saçlarının kuduz çöl gecesinden)
 
lutenitsa, lutenitsa
adın ballı biber salçası demekmiş

Picture
Gökçenur Ç. is an Istanbul poet, translator, editor, and poetry activist. As poet, with seven Turkish poetry books to his name in Turkish, he has received prestigious prizes such as the Arkadaş Z. Özger Best Debut Poetry Book Prize for his first publication and the Sabahattin Kudret Aksal Literature Prize and Metin Altıok Poetry Prize for his latest work. His Selected Poetry books have been published in English, German, Italian, Serbian, Romanian, and Bulgarian. As editor, he is the co-editor of the Turkish domain in Poetry International portal and is on the editorial board of Macedonian-based international literary magazine Blesok. He is the editor of renowned literature Magazine Offline Istanbul. He also edited many literature magazines, poetry, and poetry in translation books in Turkish. As translator, he has translated and published selected poetry books of Wallace Stevens, Paul Auster, Ursula Le Guin, Ocean Vuong, Anne Carson, and many other exceptional world poets into Turkish and some of the best Turkish poets into English. As poetry activist, Gökçenur Ç. has participated in and/or organized poetry translation workshops and festivals in many countries. He is the curator and co-director of Word Express; co-director of international poetry festivals Offline Istanbul, Poesium Istanbul, Mosaic of Metaphors Gaziantep, and Turkish American Poetry Days; and has been a board member of Nilüfer International Poetry Festival, Crete International Poetry Festival, and Kritya International Poetry Movement. ​
​


Archives

Interviews
Issue XXIX July 2019
Issue XXX February 2020
​Issue XXXIV December 2022​
Research Series on Sylvia Plath
Research Series on Tagore

The Magazine

Editorial Board
Collaboration with Stremež
Media Focus
Copyright Notice
Blog

Support

Poets

Contact
Poetry Submissions
Media
Terms of Use
Poems by Thomas Lux

Poems by Marieke Lucas Rijneveld

Poems by John Montague


Vertical Divider
Connect with us
© COPYRIGHT 2008-23. ALL RIGHTS RESERVED.

Picture

​VerseVille (formerly The Enchanting Verses Literary Review) © 2008-2025    ISSN 0974-3057 Published from India. 

    Subscribe to our latest updates

    Get latest updates and issues mailed at your inbox
Submit


Picture
Picture
Picture
Picture
  • Home
  • About Us
    • Contact
    • Media Coverages
    • Copyright Notice
    • VerseVille Blog
  • Submissions
    • Poetry and Essays Guidelines
    • Book Review Guidelines
    • Research Series Guidelines
  • Masthead
  • Editions
    • 2011 Issues >
      • ISSUE-XIV November 2011
    • 2012 Issues >
      • ISSUE-XV March 2012
      • ISSUE-XVI July 2012
      • ISSUE-XVII November 2012
    • 2013 Issues >
      • ISSUE-XVIII April 2013
      • ISSUE XIX November 2013
    • 2014 Issues >
      • ISSUE XX May 2014
    • 2015 Issues >
      • ISSUE XXI February 2015
      • Contemporary Indian English Poetry ISSUE XXII November 2015
    • 2016 Issues >
      • ISSUE XXIII August 2016
      • Poetry From Ireland ISSUE XXIV December 2016
    • 2017 ISSUES >
      • ISSUE XXV August 2017
      • ISSUE XXVI December 2017
    • 2018 ISSUES >
      • ISSUE XXVII July 2018
      • ISSUE XXVIII November 2018
    • 2019 Issues >
      • ISSUE XXIX July 2019
    • 2020 ISSUES >
      • Issue XXX February 2020
      • ISSUE XXXI December 2020
    • 2021 ISSUES >
      • ISSUE XXXII August 2021
    • 2022 ISSUES >
      • ISSUE XXXIII June 2022
      • ISSUE XXXIV December 2022
    • 2023 ISSUES >
      • ISSUE XXXV August 2023
      • ISSUE XXXVI December 2023 Indian Poetry
    • 2024 ISSUES >
      • ISSUE XXXVII October 2024 Bengali Poetry
    • 2025 ISSUES >
      • ISSUE XXXVIII January 2025 Balkan Poetry
      • ISSUE XXXIX August 2025
  • Collaborations
    • Macedonian Collaboration
    • Collaboration with Dutch Foundation for Literature
  • Interviews
  • Prose on Poetry and Poets
    • 2010-2013 >
      • Sylvia Plath by Dr. Nidhi Mehta >
        • Chapter-1(Sylvia Plath)
        • Chapter-2(Sylvia Plath)
        • Chapter-3(Sylvia Plath)
        • Chapter-4(Sylvia Plath)
        • Chapter-5(Sylvia Plath)
        • Chapter-6(Sylvia Plath)
      • Prose Poems of Tagore by Dr. Bina Biswas >
        • Chapter-1(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-2(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-3(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-4(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-5(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-6(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-7(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-8(Rabindranath Tagore)
        • Chapter-9(Rabindranath Tagore)
      • Kazi Nazrul Islam by Dr. Shamenaz Shaikh >
        • Chapter 1(Nazrul Islam)
        • Chapter 2(Nazrul Islam)
        • Chapter 3(Nazrul Islam)
      • Kabir's Poetry by Dr. Anshu Pandey >
        • Chapter 1(Kabir's Poetry)
        • Chapter 2(Kabir's Poetry)
        • Chapter 3(Kabir's Poetry)
      • My mind's not right by Dr. Vicky Gilpin >
        • Chapter- 1 Dr. Vicky Gilpin
        • Chapter-2 Dr. Vicky Gilpin
        • Chapter-3 Dr. Vicky Gilpin
        • Chapter-4 Dr. Vicky Gilpin
      • On Poetry & Poets by Abhay K.
      • Poetry of Kamla Das –A True Voice Of Bourgeoisie Women In India by Dr.Shikha Saxena
      • Identity Issues in the Poetry of Nissim Ezekiel by Dr.Arvind Nawale & Prashant Mothe*
      • Nissim Ezekiel’s Latter-Day Psalms: His Religious and Philosophical Speculations By Dr. Pallavi Srivastava
      • The Moping Owl : the Epitome of Melancholy by Zinia Mitra
      • Gary Soto’s Vision of Chicano Experiences: The Elements of San Joaquin and Human Nature by Paula Hayes
      • Sri Aurobindo: A Poet By Aju Mukhopadhyay
      • Wordsworthian Romanticism in the Poetry of Jayanta Mahapatra: Nature and the Reflective Capabilities of a Poetic Self by Paula Hayes
      • Reflective Journey of T.S. Eliot: From Philosophy to Poetry by Syed Ahmad Raza Abidi
      • North East Indian Poetry: ‘Peace’ in Violence by Ananya .S. Guha
    • 2014-2015 >
      • From The Hidden World of Poetry: Unravelling Celtic mythology in Contemporary Irish Poetry Adam Wyeth
      • Alchemy’s Drama: Conflict, Resolution and Poiesis in the Poetic Work of Art by Michelle Bitting
      • Amir Khushrau: The Musical Soul of India by Dr. Shamenaz
      • PUT YOUR HANDS ON ME: POETRY'S EROTIC ART by Elena Karina Byrne
      • Celtic and Urban Landscapes in Irish Poetry by Linda Ibbotson
      • Trickster at the African Crossroads and the Bridge to the Blues in America by Michelle Bitting
    • 2015-2016 >
      • Orogeny/Erogeny: The “nonsense” of language and the poetics of Ed Dorn T Thilleman
      • Erika Burkart: Fragments, Shards, and Visions by Marc Vincenz
      • English Women Poets and Indian politics
    • 2016-2017 >
      • Children’s Poetry in India- A Case Study of Adil Jussawalla and Ananya Guha by Shruti Sareen
      • Thirteen Thoughts on Poetry in the Digital Age by Mandy kAHN
    • 2017-2018 >
      • From Self-Portrait with Dogwood: A Route of Evanescence by Christopher Merrill
      • Impure Poetry by Tony Barnstone
      • On the Poets: Contributors in Context by Donald Gardner
      • Punching above its Weight: Dutch Poetry in English, a Selection, 2013-2017 by Jane Draycott
  • Print Editions