1. Crimson forest ...where the nameless paths lead I found myself utterly speechless went to Valley of sacrifice all ears I turned the phony self into prey for the gods in the crimson meadow and the field and the forest turned blood. Alas ignoramus unaware of the burden of loveless life, my life the fractal from the primordial creation the wave and the particle pulsating from one end of the visible Universe to another semi-visible one and the dark matter and dark energy I painted crimson as if I recall how I washed the emerald Horizon that rained blood
2. The paths less trodden
Remnants of hatred spread all over I see Men tormented by greed in awe a wild patience is covering the dome of endurance with the moss and mold they made goodness ashamed and pity a weakness they made storm out of dried tears confetti a colorless and odorless nacre attached to her sole bare-naked feet she walked the paths less trodden and I saw the another meaning of Time
3. One day
One day when we will wake up and draw years with only one line we shall write round letters for the twisted world
Translated by the author
1. Pylli bojëgjak
...aty ku të çojnë shtigjet pa emër e gjeta veten krejtësisht pa fjalë shkova në Luginën e sakrificës gjithë veshë e ktheva veten e rreme në pre të perëndive në livadhin në ngjyrë të kuqe fusha dhe pylli të kthyer në gjak. Mjer injoranti i pavetëdijshëm për barrën e jetës pa dashuri, jeta ime fraktal nga krijimi im i amshueshëm valë dhe grimcë që pulson nga njëri skaj i të dukshmes së Universit në një tjetër gjysmë të dukshme dhe materien e errët dhe energjinë e errët i bojëdisa me ngjyrë të kuqe më kujtohet se si e lava horizontin e smeraldtë që rreshte gjak
2. Shtigjet më pak të shkelura
Mbetjet e urrejtjes u përhapën gjithandej Unë shoh NJERIUN- të torturuar nga lakmia i llahtarosur një durim i egër po e mbulon kupolën e qëndresës me myshk dhe myk pështjellur e bënë të Mirën të turpërohet dhe Keqardhjen një dobësi nga e cila bënë stuhi prej lotësh të tharë konfeti të pabojë, sedef ta pa erë të ngjitur në shollën e saj këmbëzbathur Ajo shekli shtigjet më pak të parakaluara dhe unë pashë një tjetër kuptim të Kohës
3. Një ditë
Një ditë kur do të ngjallemi dhe njëdind vjet t'i vizatojmë veç me një vi do të shkruajmë germa të rrumbullakta për botën e shtrembëruar
Fahredin Shehu, poet, writer and essayist from Rahovec, Kosovo. For the last thirty years he has been an independent scientific researcher of Oriental Studies, Spiritual Heritage and Sacred Aesthetics. He is passionate about calligraphy and painting. He participated in several festivals and conferences, among others International Poetry Festival Voix de la Mediterranée, Lodeve France, Struga Poetry Evenings, Struga, Macedonia, 2011, Malta Literary Festival and Workshop Valletta, Malta, Maelstrom Poetry Festival, Brussels, Vilenica, Slovenia. His poetry has been translated into more than 30 languages, and included in various anthologies and international literary magazines). He has published 20 books, of poetry, novels, essays and also anthologies, and he has been honored as Poet Laureate of Gold Medal for Poetry as Bridge to Nations, Philippines, 2014. He is also the winner of the Naji Naaman Literary Prize for Poetry , Lebanon, 2016; the Veilero Prize for Poetry, Italy, 2017; the IMZA Turkish Literary Magazine Award , from the Yunus Emre Institute, Kosovo; the Agim Ramadani Prize, Stub ë ll, 2014. He was nominated for the Pulitzer Prize, USA, 2017 and was recently awarded the United Nations Asian Federation of Arts and Literary Circles Prize, The Six, Asian International Chamber of Commerce, China, 2020. He is director and organizer of the International Poetry Festival “Poetry and Wine”, in Kosovo and founder of the Fund for Education and Cultural Heritage. He is director of the Balkan Literature sector, Kosovo PEN Center and founder and member of the Southern European Literature Association in Sofia, Bulgaria. He served as an active member of the Editorial and Publications Committee of the Ministry of Culture, Youth and Sports of Kosovo (2012-2015). He is a member of the World Writers Association and the World Poetry Movement. He received the Presidential and Academic Medal and the honorary title Doctor Honoris Causa from Universum Academy Lugano, Switzerland.