I know it's a lot. Even with the lower rate of tax and the market price cap factored in. Dina's eyelashes, like centipedes. You only have to pay for the drive shaft, but that'll be plenty.
The fall in population numbers is due to declining biodiversity, mechanisation, artificial fertilisers, insecticides. But Patrick's Audi still belches out smoke down by the ditch, a clicking, grinding noise filtering from the steering wheel - twisted all the way round - from somewhere beneath the drive shaft boot on the viscous differential coupling: water or dirt must have gotten where the oil should be.
Chestnut-red back, dark spots to the wing, the head and tail tending to ash. Magnified by ten through the front of a 42mm lens, the stable currency of the plain, in exchange for the watching, the time devoted.
But the pointed beak and the needle-sharp claws are gone by the time the rescue truck arrives. We get home, and it grows dark like a bite. Lay the table. We will have forgotten something. A stubborn vividness has covered the leaves.
Translated by Mark Baczoni
2. The dogs of Chernobyl
A new dictionary every day, install of a new database, over-write, a conscientious author must consider the shortage of paper, the ozone gas emissions during printing, though books are hardly the reason they're chopping down the Rainforest.
Satellites last year alone reported a loss of 28%, the main causes being: the spread of agriculture, illegal logging and mineral extraction, infrastructure projects. Global capitalism has not overcome the class war, only turned it into a climate catastrophe.
Ah but our captain with his fifty horse! Back then he thought a bit and switched from song to codex. They even had the phraseology of flowers, those poems, but that made them no kinder on the ecosystem.
And really, graphomaniacs should rap, The cloud's a digitised caricature of the auto-da-fe. You still can't write the code for a Benjamin or Borges, no matter how many hyperlinks you use. Compared to that, the mind is the Library of Babel.
And the image of the tree really does blot out the tree, the map will soon cover the city. And we are like the dogs of Chernobyl: making puppy-eyes with evolutionary intent.
Translated by Mark Baczoni
1. A legelő valutája Tudom, hogy drága. A csökkent forgalmi adó és az átadási árak változatlansága korrektül bekalkulálva. Dina szempillája, mint egy százlábú. Csak a kardántengelyt kell kifizetni, de az is combos lesz. Az állománycsökkenésért a hanyatló biodiverzitás felel, gépesítés, műtrágya, növényvédőszerek. De Patrik Audija az árokparton még mindig okádja a füstöt, kattogó, daráló hang szűrődik ki az ütközésig kitekert kormány alól, a belső differenciálmű felőli csukló gumiharangja alól: a zsír helyére víz vagy kosz kenődött. Gesztenyevörös hát, sötét cseppfoltok a szárnyon, a fej és a farok hamuszürkébe hajló. Tízszeres nagyításban a negyvenkét milliméteres frontlencsén a legelő stabil valutája, cserébe a bámészkodásért, ráfordított időért. A hegyes csőr és a tűéles karmok, mire az autómentő megjön, már nincsenek sehol. Hazaérünk, és mint egy harapás, besötétedik. Teríts meg. Valamit biztos elfelejtünk. Egy makacs elevenség betakarja a leveleket. 2. Csernobil kutyái Naponta új szókészlet, adatbázis-telepítés, fölülírás, egy lelkiismeretes szerző számoljon a papírhiánnyal, a nyomtatáskor keletkező ózonszennyezéssel, bár még véletlenül sem a könyvek miatt vágják ki az Amazonas fáit. A műholdak csak tavaly 28%-os pusztulásról számoltak be, a fő okok: a mezőgazdaság terjedése, illegális fa- és ásványkitermelés, infrastrukturális programok. A globális kapitalizmus nem legyőzte, csupán ökokrízissé változtatta az osztályharcot. Bezzeg ötven lovas kapitányunk! Anno gondolt egyet, és nótáról celluloidra váltott. A dalok a virágének-frazeológiát sem mellőzték, nem mintha ettől kegyesebben bántak volna az ökoszisztémával. Nyilván, a grafománok reppeljenek. A clowd: digitális karikatúrája a könyvégetésnek. Benjamin és Borges továbbra sem leprogramozható, használjunk is hozzá bárhány hiperhivatkozást. Az agy ezzel szemben maga a világkönyvtár. A fa képe tényleg kitakarja a fát, a térkép lassan elfedi a várost. Olyanok vagyunk, mint Csernobil kutyái: evolúciós szándékkal cukin nézünk.
Péter ZÁVADA(poet, playwright, translator, teacher; Hungary) is the author of the poetry collectionWreck in Lee(2017), for which he won the Horváth Péter Literary Scholarship, in addition to four other books of poetry. He is also a recipient of the Örkény István Playwriting Scholarship (2016), the Móricz Zsigmond Literary Scholarship (2017), and the Cogito Prize for Young Philosophers (2023). Several of his plays have been produced to acclaim in Budapest, Nyitra, and Dresden, andThe Kertész Street Shaxpeare Carwashwon the Critic’s Choice Award for the best Hungarian theatre production of the year in 2021. In 2019 he participated in the Rotterdam Poetry International Festival, and in 2024 he was a fellow in the IWP (International Writers Program) at the University of Iowa. He currently holds a full-time position as a senior lecturer in the Eötvös Loránd University Department of Aesthetics.