Mary’s mystery For a while the wriggling woodworms kept me busy
You were like rain awakening or sacred spring would we be free once it’s stopped would we forget once it’s over I shadow-puppeted my questions onto walls had my lungs blossom with white lilies I rose up holding on to my tendrils did deepfreezer maths for the corpses, I sought out the voice of god
I said Let me be the sigh of a mountain the din of a bud I was open to trying out I snatched you off space the moment a million-year-old no past, no future, now is human no whisper of permanence I wasn’t the one turning the pages
I was like rain the partly me how could you know who was talking to you I had my ear to the ground listened to the unheard the dead were unable to safeguard their integrity son kept asking dad, why did you leave me The silence Mary grew up in her flesh I imprinted on my soul we were the rain tentatively treading the earth we were the wind that fire played in tune with air
Translated by Şebnem Susam-Saraeva
Hot Stone
I.
the stones i saved hot as the palms of my hands on your aching parts i'll leave them to work in their charm fearing you'll turn into a stone carving i'll kiss your eyes, your cheekbones be a leopard listening to the water's story put you to sleep with the rustling of my blood they'll call me barbarian, never mind at the end of the road we'll be nothing but bone i’m no one of wisdom so don't stand by my word in vain
i read the forest at my leisure look at the trunks seeing the roots the trees in their linear adventure in the meadows of this country I feel good i gather bitter herbs for hard times i stand as healer at the edge of your mouth that single breath you call a jade horse shoots by shaking the plain they think it's a dream, pulse of the earth a breathless horse drenched in sweat take it as love's implication, present time expanding
II.
if the world had been left out there or if we hadn’t been hurled over here --- i forget this while the stone’s hot my palm’s on fire --- if i could sleep, i say, in the mounds of the plain till the grass turned pale and dry to remember the song that would then arrive and pull out the arrow in the heart of darkness, if i could become a prey to the north winds if i shed my self in an animal graveyard and could weep till i'm left a bone among bones.
Translated by Saliha Paker
Asuman Susam was born in Izmir and studied Turkish Language and Literature at Ege University. Her first poems appeared in Milliyet Arts Magazine in 1989, and the Young Poets Anthology in the same year. In addition to poetry, she also writes on literature and cinema, and her articles have appeared in various magazines. Her collection of poems is Kemik İnadı (2015) for which she was awarded the first Ruhi Su Prize for Poetry in 2016. The poet's last published book is 'the Placenta' (2018).